Mateus 18
rei (REI) vs ARC
1 సె తరవాతరె సిస్యునె యేసు పక్కరకు అయికిరి, “ఈనె పురువురొ రాజ్యంరె సొబ్బిలింకె కన్నా గొప్పలింకె కేసే?” బులి పొచ్చరిసె.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 యేసు గుటె సన్ని పిల్లాసొకు పక్కరకు అయిబులి డక్కికిరి తాకు తంకె మొజిరె టారెదీకిరి యాకిరి కొయిసి,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 “తొమె మారికిరి, తొమె మనుసూనె బిత్తరె సన్ని పిల్లానె పని నారొన్నే పురువురొ రాజ్యంకు జెన్నారొ”బులి కచ్చితంగా కొయిలించి.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 సడకు ఎ సన్ని పిల్లసుకు తల్లా మనస్సు కలిగికిరి తగ్గించిగిల్లా మనమ పురువురొ రాజ్యంరె సొబ్బిలింకె కన్నా గొప్పలింకెపని పరిగినింపబొడుసి.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 సెత్తాకనీ యాట సన్ని పిల్లనెరె జొనుకు మో నారె చేర్చిగిన్నె మెత్తె చేర్చిగివ్వొ.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 ఈనె ఎ సన్ని పిల్లనె విస్వాసంకు కెసన్నా ఆటంకం కొరితె కారనం యీలకన్నా, బెక్కుకు తిరగలి పొత్రొ బందికిరి లోతైల సోంద్రొరె పొక్కదివురొ బొల్ట.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 అబ్యంతరములు వల్లరె ఏ లొకొకు స్రమ; అబ్యంతరముకు యివురొ తప్పినీ. ఈనె కావల్లరె అబ్యంతరము ఆసొ సే మనమకు స్రమ.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 తో గొడ్డొ, తో అత్తొ తొత్తె అబ్యంతరం కొర్నె సడకు అనికిరి పొక్కదెండి. దీట గొడ్డోనె దీట అత్తోనె రొయికిరి కెబ్బుకు పుడ్డయితల్లా నియ్యరె పొడిలాకన్నా, సొట్టమోపొగ ఈనె గొడ్డొనె అత్తోనె నీలా మోపొ పనికిరి రొయికిరి నిత్యజీవం పొందిగివురొ బొల్ట.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 ఈనె అంకి తొత్తె అబ్యంతరం కొర్నె సడకు జింకికిరి పొక్కదెండి. దీట అంకి రొయికిరి నరకంబిత్తరె నియ్యరె పొడివురొకన్నా గుటె అంకి దీకిరి పరలోకం బిత్తురుకు జెవురొ బొల్ట.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 ఏ సన్ని పిల్లాన్రె కాకు సన్ని దిగా దిగితెనాండి. మియ్యి కొయిలాట కిరబుల్నె పరలోకంరె తల్లా యే దూతానె పరలోకంరె తల్లా మో బో మూకు కెబ్బుకు దిక్కికుంటా తాసె.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 గుటె పక్కరె సోయి గొర్రీనె అచ్చెబులిగీండి. సడాన్రె గుటె గొర్రి తప్పిజెన్నే, సెయ్యె సే తొంబైతొమ్మిది గొర్రీనె బొనొ ఉంపరె సడదీకిరి, సె తప్పిజెల్ల గొర్రె కోసం కుజ్జినీనా? తొమె కిరబులుసో?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 ఎడ సొత్తాక, సే గొర్రెమిల్నె సే తొంబైతొమ్మిది గొర్రీనె కన్నా సెయ్యె సడవల్లరె బడే ఆనందించుసి.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 సాకిరాక పరలోకంరె తల్లా మో బో ఎ సన్ని పిల్లాన్రె కేసె తప్పిజెవురొ పరలోకంరె బో ఆనందించిని.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 తొ బయి తోంపరె తప్పు కొర్నె తా పక్కరకు జేకిరి సెయ్యె కొరిలా తప్పు తాకు జొన్నే తల్లాబెల్లె కోండి. సెయ్యె తో కొతా సున్నే తాకు తూ బుల్లికిరి సంపాదించిగిల్లాపనికిరాక.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 సెయ్యె తొం కొత నాసున్నే, జొన్నె, నీనె దీలింకు సాక్సీనె తొం పొచ్చాడె దరిగి జాండి. కిరుకుబుల్నే ప్రతి విసయముకు నిర్నయించితె లేకనానె కొయిలా పనికిరి దీలింకె నీనె తిల్లింకె సాక్సం కొయిమంచి.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 తొం కొతా సునితె సెయ్యె నాఅంగీకరించినె జేకిరి తంకె సంగం కోండి. సెయ్యె సంగం కొయిలా కొతకూడ నాసున్నే తాకు తొమె పొదరెలింకెగా పన్నునె వొసులు కొరిలా పాపోనెగా బులిగీండి.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 ఈనె యే బూమంపరె తొమె కిరకు బందించువోయొ, సడ పరలోకంరె బందింపబొడివొ; బూమంపరె తొమె కిరకు పిటివొయొ, సడ పరలోకంరె పిటుసి బులి తొం దీకిరి కచ్చితంగా కొయిలించి.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 సడాకనీ, మియ్యి కొయిలాట కిరబుల్నె తొంబిత్తరె దీలింకె మిసికిరి బూమంపరె ఏకమైకిరి కిరగురించన్నా ప్రార్దించినె, సెల్లె పరలోకంరె తల్లా మో బో సడ తొముకు సొత్తాక అనుగ్రహించుసి.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 కిరుకుబుల్నే మో నారె దీలింకె నీనే తిల్లింకె కేటె మిసికిరితన్నే మియ్యి సెట్టె తంకెదీకిరి తాంచి.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 సెల్లె పేతురు యేసు పక్కరకు అయికిరి, “ప్రబూ! మో బయి మెత్తె పాపం కొర్నే మియ్యి కెత్తెబెల్లె తాకు క్సమించిమాసి? సత్రబెల్లెనా?” బులి పొచ్చరిసి.
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 సడకు యేసు యాకిరి సమాదానం కొయిసి. ఏడుసార్లునీ, డెబ్బది ఏడు సార్లు క్సమించిమాసి బులి కొయిలించి.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ఈనె పురువురొ రాజ్యం తా సేవకునె సంగరె లెక్కలు పరిస్కరించిగిమ్మంచి బుల్లా జొనె రొజా సంగరె పోల్చికిరి అచ్చి.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 సే రొజా లెక్కలు దిగివురొ మొదలు లొగిలాబెల్లె వేలకొలది సున్న నానేలు అప్పు తల్లా జొనె మనమకు బటులు రొజా పక్కరకు డక్కిగీకిరి అయిసె.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 ఈనె అప్పు తల్లా మోపొ పక్కరె అప్పు తీర్చితె పలియనీ. సడకు సే రొజా తాకు, తా నెయిపుకు, తా కుటుంబంకు, తాపక్కరె తల్లా సొరుకోనె సొబ్బి బిక్కిపీకిరి అప్పు తీర్చు బులికిరి ఆజ్ఞాపించిసి.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 సే సేవకుడు రొజా అగరె ముడుకూనె పొక్కిరి, కొద్ది కలొ దే, తొత్తె దివ్వలిసిలా పలియ సొబ్బీ దీపొంచి బులి బతిమాలిగిచ్చి.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 రొజా సే సేవకుడు ఉంపరె దయసంగరె కనికరంపొడికిరి క్సమించికిరి తాకు విడుదల కొరిసి. సడ వుంపరె తాకు అప్పు కూడా నాదీకుంట కొరిసి.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 సే సేవకుడు బయలుకు జేకిరి, తాదీకిరి మిసికిరి పైటికొరిలా సేవకుడుకు దిగిసి. తాకు వెయ్యి వెండినానేలు అప్పుతల్లా మొపొరొ బెక్కొ దరిగీకిరి, మో అప్పు తీర్చు బులి వేదించిసి.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 అప్పుతల్లా సేవకుడు ముడుకూనెపొక్కిరి, కొద్ది కలొ గడువు దే తో అప్పు తీర్చుపూంచి బులి బతిమాలిగిచ్చి.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 ఈనె అప్పుదిల్లా మోపొ సడకు అంగీకరించిలాని. ఈనె జేకిరి తా అప్పు తీర్చిల జాంక సె అప్పుతల్ల మొపొకు చెరసాలరె పొగిపించిసి.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 తా సంగరె తల్లా సేవకుడు జరిగిలాట దిగిసి. తంకు బడె బాదపొడిసి. తంకె జేకిరి జరిగిలాటల్లా తంకె రొజా సంగరె కొయిసె.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 సెల్లె సే రొజా సే సేవకుడు డక్కికిరి, రగొ సంగరె దుర్మార్గుడా! తువ్వు మెత్తె బతిమాల్లందుకు తొ అప్పు అల్లా క్సమించించి.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ఈనె మియ్యి తొ ఉంపరె దయ దిగదిల్లపని తాకు తోసంగరె తల్లా సేవకుడు ఉంపరె దయ దిగదిమ్మాసినీనా? బులిసి.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 సే తరవాతరె రొజా బడే రగోసంగరె తా అప్పు అల్లా తీర్చిలా జాంక సిక్స లొగు బులికిరి సే సేవకుడుకు బటులుకు అప్పగించిసి.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 సడకు యేసు, తొం బిత్తరె ప్రతిజొనె తొం బయికు మనసార నాక్సమించినె పరలోకంరె తల్లా మో బో తొం పట్ల సే రొజా పనాక కొరివొ.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.