Mateus 17
rei (REI) vs VC
1 యేసు సో దినోనె తరవాతరె పేతురుకు, యాకోబుకు, యాకోబు బయిల యోహానుకు, గుటె ఎత్తైలాపొరొతంపరకు తా పొచ్చాడె ప్రత్యేకంగా డక్కిగీకిరి జేసి.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 సెయ్యె సెట్టె తల్లాలింకగరె దివ్యరూపం పొందిసి. తా మూ సూర్యుడుపని మెరిసి. తా కొన్నానె హల్లో పనికిరి దగదగా మెరిసె.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 సే గడియరె తంకగరె మోసే, ఏలీయా ప్రత్యక్సమైసె. తంకె యేసు సంగరె కొతలగివురొ సిస్యునె దిగిసె.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 సెల్లె పేతురు యేసు సంగరె, “ప్రబూ, అమె ఎట్టె రొవ్వురొ బొల్ట. తొత్తె ఇస్టమైనె తింట పర్నసాలానె బందిపించుంచి తొత్తె గుటె, మోసే గుటె, ఏలీయాకు గుటె” బులి కొయిసి.
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 సెయ్యె యింకా కొతలగితల్లాబెల్లె గుటె కాంతివంతంమైలా మెగో సెట్టె టారిలాలింకు బుజ్జిపేసి. సెల్లె సే మెగో దీకిరి గుటె స్వరమైకిరి, “ఎయ్యె మో యిస్టమైలా పో, ఆ గురించి మీ ఆనందించిలించి, ఆ కొత సునొండి” బులి సుందీసి.
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 ఎడ సునికిరి సిస్యునె డొరొసంగరె బొర్లాపొడిజీసె.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 యేసు అయికిరి తంకు సుగీకిరి “ఉటోండి, డొరితెనాండి” బులి కొయిసి.
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 ఈనె తంకె ఉటికిరి దిగిలాబెల్లె తంకు యేసుతప్ప యింకేసే దిగదిల్లానింతె.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 తంకె పొరొతొ వొల్లికిరి తొల్లుకు అయితల్లాబెల్లె యేసు, “మనమరొ పో జీకిరి అయిలాజాంక తొమె దిగిలా యే దర్సనం గురించి కాకు కొయితెనాండి” బులి ఆజ్ఞాపించిసి.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 సెల్లె తా సిస్యునె “అగరె ఏలీయా అయిమంచి బులి సాస్త్రీనె కిరుకుబుల్లీసె” బులి పొచ్చిరిసె.
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 సడకు యేసు యాకిరి సమాదానం కొయిసి, “ఏలీయా తప్పకుండా ఆసి. అయికిరి అగరాక సొబ్బీ సిద్దపరిచివొ బుల్లా కొత సొత్తాక.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 మియి కొయిలాట కిరబుల్నే, ఈనె ఏలీయా అగరాక అయిసి. ఈనె తంకె తాకు గుర్తించినారికిరి తాకు తంకె ఇస్టమైలాపనికిరి కొరిసె. సాకిరాక మనమరొ పో కూడా తంకవల్లరె స్రమ అనుబవించుసి బులి కొయిలించి.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 యేసు బాప్టీసం దిల్లా యోహాను గురించి కొయిసి బులి సిస్యునెకు సెల్లె అర్దమైసి.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 సెల్లె తంకె మనమానె పక్కరెదీకిరి బుల్లికిరి అయిలాబెల్లె జొనె మనమ యేసు పక్కు అయికిరి మోకరించిసి,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 “ప్రబూ! మో పో ఉంపరె దయ దిగదె. సెయ్యె మూర్చజబ్బుసంగరె బడే బాదపొడిలీసి. కొతకొతకు నియ్యరె, పనిరె పొడిజెల్లీసి.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 తాకు తో సిస్యునె పక్కరకు దరిగీకిరి అయించి. ఈనె తంకె తాకు బొలికొరినారిసె” బులి కొయిసి.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 సెల్లె యేసు, “మూర్కులైలా తొంబిత్తరె విస్వాసంనీ. మియి కెత్తె కలొ తొంసంగరె తమ్మంచి? కెత్తె కలొ తొం కోసం ఓర్చిగిమ్మి? తాకు మో పక్కరకు డక్కిగీకిరి అయిండి” బులి కొయిసి.
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 యేసు సే బుత్తొకు బాజాబులికిరి గట్టిగా కొయిసి. సడ సే పిల్లాసొదీకిరి బయలుకు అయిసి. సే గడియరాక సే పిల్లాసుకు బొలైసి.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 సిస్యునె సే తరవాతరె యేసు పక్కరకు ప్రత్యేకంగా అయికిరి, “అమె కిరుకు సడకు పొడదిన్నారించొ?” బులి పొచ్చిరిసె.
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 యేసు, తొంబిత్తరె ఆవగింజెత్తె విస్వాసం నీ గనుక తొమె సడకు పొడదిన్నారిసొ. ఈనె ఎడ సొత్తాక.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 తొంబిత్తరె ఆవగింజెత్తె విస్వాసము రొన్నె చాలు. తొమె ఏ బొనో సంగరె సెటుకు జా బులి కొయినె జోసి. “తొముకు నాఅత్తరయిలాట తన్ని” బులి కొయిసి. ప్రార్దన వలరాక గానీ యింకా కిరసంగరె జెన్నీ బులి కొయిసి.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 ఈనె సిస్యునె గలిలయరె యింకా మిసిగిల్లబెల్లె యేసు తంకెసంగరె, “మనమరొ పో మనమానెకు అప్పగించబొడుసి బులి కొయిసి.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 తంకె తాకు మొరుదూసె. ఈనె తింటో దిన్రె సెయ్యె మొర్నొ దీకిరి జీకిరి ఆసి” బులి కొయిసి. ఎడ సునికిరి సిస్యునె బడే దుక్కొపొడిసె.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 యేసు, తా సిస్యునె కపెర్నహూముకు చేరిగిల్లాబెల్లె, సెట్టె మందిరంరొ పన్నునె వసూలు కొరిలాలింకె పేతురు పక్కరకు అయికిరి, “తొం బోదకుడు మందిరంరొ పన్ను చెల్లించిసినా?”బులి ప్రస్నించిసె.
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 “దూసి” బులి పేతురు సమాదానం కొయికిరి గొరొబిత్తరకు జేసి. సెయ్యె కిచ్చి నా కొతలగిలా అగరె యేసు, “సీమోను తూ కిరబుల్లీసు? రొజానె యే బూమి ఉంపరె పన్నునె కా పక్కరె వసూలుకొరివె? తా స్వంత దేసొలింకె పక్కరె దీకిరినా? పొదర్లింకె పక్కరె దికిరినా?” బులి పొచ్చిరిసి.
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 “పొదర్లింకె పక్కరె” బులి పేతురు సమాదానం కొయిసి. యేసు
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 ఈనె తంకు ఇబ్బంది లొగివురొ మెత్తె ఇస్టంనీ. సోంద్రొ పక్కరకు జేకిరి గేలం పొగు! అగరె దరిలా మచ్చొ తుండొ పిటికిరి దిగినే అముకు సొరిపొడిలా నానెం మిలివొ. సడకు దరిగీకిరి జేకిరి అం దీలింకె పన్ను బందిపే! బులి కొయిసి.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.