Mateus 17

rei (REI) vs BKJ

Sair da comparação
1 యేసు సో దినోనె తరవాతరె పేతురుకు, యాకోబుకు, యాకోబు బయిల యోహానుకు, గుటె ఎత్తైలాపొరొతంపరకు తా పొచ్చాడె ప్రత్యేకంగా డక్కిగీకిరి జేసి.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 సెయ్యె సెట్టె తల్లాలింకగరె దివ్యరూపం పొందిసి. తా మూ సూర్యుడుపని మెరిసి. తా కొన్నానె హల్లో పనికిరి దగదగా మెరిసె.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 సే గడియరె తంకగరె మోసే, ఏలీయా ప్రత్యక్సమైసె. తంకె యేసు సంగరె కొతలగివురొ సిస్యునె దిగిసె.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 సెల్లె పేతురు యేసు సంగరె, “ప్రబూ, అమె ఎట్టె రొవ్వురొ బొల్ట. తొత్తె ఇస్టమైనె తింట పర్నసాలానె బందిపించుంచి తొత్తె గుటె, మోసే గుటె, ఏలీయాకు గుటె” బులి కొయిసి.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 సెయ్యె యింకా కొతలగితల్లాబెల్లె గుటె కాంతివంతంమైలా మెగో సెట్టె టారిలాలింకు బుజ్జిపేసి. సెల్లె సే మెగో దీకిరి గుటె స్వరమైకిరి, “ఎయ్యె మో యిస్టమైలా పో, ఆ గురించి మీ ఆనందించిలించి, ఆ కొత సునొండి” బులి సుందీసి.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 ఎడ సునికిరి సిస్యునె డొరొసంగరె బొర్లాపొడిజీసె.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 యేసు అయికిరి తంకు సుగీకిరి “ఉటోండి, డొరితెనాండి” బులి కొయిసి.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 ఈనె తంకె ఉటికిరి దిగిలాబెల్లె తంకు యేసుతప్ప యింకేసే దిగదిల్లానింతె.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 తంకె పొరొతొ వొల్లికిరి తొల్లుకు అయితల్లాబెల్లె యేసు, “మనమరొ పో జీకిరి అయిలాజాంక తొమె దిగిలా యే దర్సనం గురించి కాకు కొయితెనాండి” బులి ఆజ్ఞాపించిసి.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 సెల్లె తా సిస్యునె “అగరె ఏలీయా అయిమంచి బులి సాస్త్రీనె కిరుకుబుల్లీసె” బులి పొచ్చిరిసె.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 సడకు యేసు యాకిరి సమాదానం కొయిసి, “ఏలీయా తప్పకుండా ఆసి. అయికిరి అగరాక సొబ్బీ సిద్దపరిచివొ బుల్లా కొత సొత్తాక.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 మియి కొయిలాట కిరబుల్నే, ఈనె ఏలీయా అగరాక అయిసి. ఈనె తంకె తాకు గుర్తించినారికిరి తాకు తంకె ఇస్టమైలాపనికిరి కొరిసె. సాకిరాక మనమరొ పో కూడా తంకవల్లరె స్రమ అనుబవించుసి బులి కొయిలించి.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 యేసు బాప్టీసం దిల్లా యోహాను గురించి కొయిసి బులి సిస్యునెకు సెల్లె అర్దమైసి.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 సెల్లె తంకె మనమానె పక్కరెదీకిరి బుల్లికిరి అయిలాబెల్లె జొనె మనమ యేసు పక్కు అయికిరి మోకరించిసి,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “ప్రబూ! మో పో ఉంపరె దయ దిగదె. సెయ్యె మూర్చజబ్బుసంగరె బడే బాదపొడిలీసి. కొతకొతకు నియ్యరె, పనిరె పొడిజెల్లీసి.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 తాకు తో సిస్యునె పక్కరకు దరిగీకిరి అయించి. ఈనె తంకె తాకు బొలికొరినారిసె” బులి కొయిసి.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 సెల్లె యేసు, “మూర్కులైలా తొంబిత్తరె విస్వాసంనీ. మియి కెత్తె కలొ తొంసంగరె తమ్మంచి? కెత్తె కలొ తొం కోసం ఓర్చిగిమ్మి? తాకు మో పక్కరకు డక్కిగీకిరి అయిండి” బులి కొయిసి.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 యేసు సే బుత్తొకు బాజాబులికిరి గట్టిగా కొయిసి. సడ సే పిల్లాసొదీకిరి బయలుకు అయిసి. సే గడియరాక సే పిల్లాసుకు బొలైసి.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 సిస్యునె సే తరవాతరె యేసు పక్కరకు ప్రత్యేకంగా అయికిరి, “అమె కిరుకు సడకు పొడదిన్నారించొ?” బులి పొచ్చిరిసె.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 యేసు, తొంబిత్తరె ఆవగింజెత్తె విస్వాసం నీ గనుక తొమె సడకు పొడదిన్నారిసొ. ఈనె ఎడ సొత్తాక.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 తొంబిత్తరె ఆవగింజెత్తె విస్వాసము రొన్నె చాలు. తొమె ఏ బొనో సంగరె సెటుకు జా బులి కొయినె జోసి. “తొముకు నాఅత్తరయిలాట తన్ని” బులి కొయిసి. ప్రార్దన వలరాక గానీ యింకా కిరసంగరె జెన్నీ బులి కొయిసి.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 ఈనె సిస్యునె గలిలయరె యింకా మిసిగిల్లబెల్లె యేసు తంకెసంగరె, “మనమరొ పో మనమానెకు అప్పగించబొడుసి బులి కొయిసి.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 తంకె తాకు మొరుదూసె. ఈనె తింటో దిన్రె సెయ్యె మొర్నొ దీకిరి జీకిరి ఆసి” బులి కొయిసి. ఎడ సునికిరి సిస్యునె బడే దుక్కొపొడిసె.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 యేసు, తా సిస్యునె కపెర్నహూముకు చేరిగిల్లాబెల్లె, సెట్టె మందిరంరొ పన్నునె వసూలు కొరిలాలింకె పేతురు పక్కరకు అయికిరి, “తొం బోదకుడు మందిరంరొ పన్ను చెల్లించిసినా?”బులి ప్రస్నించిసె.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 “దూసి” బులి పేతురు సమాదానం కొయికిరి గొరొబిత్తరకు జేసి. సెయ్యె కిచ్చి నా కొతలగిలా అగరె యేసు, “సీమోను తూ కిరబుల్లీసు? రొజానె యే బూమి ఉంపరె పన్నునె కా పక్కరె వసూలుకొరివె? తా స్వంత దేసొలింకె పక్కరె దీకిరినా? పొదర్లింకె పక్కరె దికిరినా?” బులి పొచ్చిరిసి.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 “పొదర్లింకె పక్కరె” బులి పేతురు సమాదానం కొయిసి. యేసు
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 ఈనె తంకు ఇబ్బంది లొగివురొ మెత్తె ఇస్టంనీ. సోంద్రొ పక్కరకు జేకిరి గేలం పొగు! అగరె దరిలా మచ్చొ తుండొ పిటికిరి దిగినే అముకు సొరిపొడిలా నానెం మిలివొ. సడకు దరిగీకిరి జేకిరి అం దీలింకె పన్ను బందిపే! బులి కొయిసి.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.