Gálatas 5
rei (REI) vs VC
1 స్వతంత్రంగా రొయితందుకాక క్రీస్తు అముకు చొడిపించిసి. గనక, తొమె స్తిరంగా టారికిరి, ఇంకా బానిసత్వం బుల్లా కాడితొల్లె చిక్కితెనాండి.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 దిగోండి; తొమె సున్నతి పొందినె క్రీస్తు వల్లరె కిచ్చీప్రయోజనం నీబులికిరి పౌలుబుల్లా మియ్యి తొముకు కొయిలించి.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 సున్నతి పొందిలా ప్రతిమనమ దర్మసాస్త్రమల్లా పాటించిమాసిబులికిరి మీ యింకా గట్టిగా కొయిలించి.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 తొంబిత్తరె దర్మసాస్త్రం వల్లరె నీతిమంతునెగా ఈవాసిబులిగిల్లాలింకె కేసెవొ తంకె క్రీస్తుతీకిరి బొత్తిగా వేరైజీకిరచ్చె, క్రుప తీకిరి పొదురుకు బాజీసె.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 క్యాకిరిబుల్నే, అమె విస్వాసం వల్లరె న్యాయం కలుగుసిబుల్లా నిరీక్సన సంగరె ఆత్మద్వారా ఎదురు దిగిలించొ.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 యేసు క్రీస్తురె ఏకమైవురొ వల్ల సున్నతి పొందినన్నా కిచ్చినీ, నాపొందినన్నా కిచ్చీనీ, ఈనె ప్రేమసంగరె పైటికొరిలా విస్వాసమాక ముక్యం.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 తొమె బొల్లాక దోండిలీసొ. సత్యముకు నాఅనుసరించికుంటా తొముకు కేసె ఆపిసె?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 ఏ ప్రేరన తొముకు డక్కిలా పురువు కే ఆటంకము వల్లరె కలిగిలాని.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 పులిసిల పిండి కుండె ఈనన్నా ఉండల్లా పుల్ల కొరిపీవొ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 తొమె కెత్తెమాత్రం వేరేగా ఆలోసించినింతొబులికిరి ప్రబువురె తొం గురించి మీ గట్టిగా నమ్మిలించి. తొముకు కలవరం లొగిలాట కేసైనను సరాక సెయ్యె తగిల సిక్స అనుబవించుసి.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 మో జట్టుకారీనె, సున్నతి పొందిమాసిబులి మీ ఇంకా ప్రకటంచితన్నే ఉంచినెకంకా కైంకి హింసించబొడిలించి? సిలువకు గురించి అబ్యంతరముకు సున్నతి కడిపీలీసి నీనా?
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 తొముకు అబ్యంతరం పరిచిలాలింకె తంకు తంకెక అనిపీగివురొ బొల్ట.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 మో జట్టుకారీనె, తొమె స్వతంత్రులుగా రొయితె పురువు తొముకు డక్కిసి. ఈనె సే స్వతంత్రముకు దేరొ ఆసానెకు ఆదారం నాకొరిగీకిరి, ప్రేమ సంగరె జొనుకు జొనె సేవ కొరిగీండి.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 దర్మసాస్త్రమల్లా “తో పనికిరాక తో పక్కారెలింకు ప్రేమించు” బులికిరి గుట్టె ఆజ్ఞరె సంపూర్నమైకిరి అచ్చి.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 ఈనె తొమె జొనుకు జొనె కమిడిగీకిరి కైపీనె జొను వల్లరె జొనె బొత్తిగా నసించుజెవ్వొకీవో దిగ్గునొండి.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 మీ కొయిలాట కిరబుల్నే ఆత్మద్వారా సలుగునొండి. సెత్తెలె తొమె దేరొ ఆసానెకు నెరవేర్చినింతొ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 దే ఆత్మకు ఆత్మ దేకు యిరోదంగా జింకుతోసి. ఎడానె గుటెకు గుటె వ్యతిరేకంగా అచ్చె. గనక తొమె కిర కొరివాసి బులి నిచ్చయించిగిచ్చొ సడానె కొరినింతొ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 తొమె ఆత్మ సంగరె సలిగిన్నే దర్మసాస్త్రముకు లోబొడిలాలింకెనింతొ.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 దేకు సంబందించిలా కార్యానె స్పస్టంగా అచ్చె. సడానె కిరబుల్నే; జారత్వము, అపవిత్రత, కామవికారం,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 విగ్రహరాదన, మాయకొతానె, ద్వేసం, కలహము, ఈర్స్య, రగ్గొ, మత్సరమునె, క్రోదమునె, కక్సానె
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 బేదమూనె, విమతానె, అసూయానె, గోల కొరిలా నచ్చొ గిత్తోనె ఎడానల్ల. ఎడానె గురించి మీ అగరె కొయిలా పనికిరాక ఎడానుకు కొరిలాలింకె పురువురొ రాజ్యొకు జెన్నారె బులికిరి తొముకు స్పస్టంగా కొయిలించి.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 ఈనె ఆత్మ పలాలు కిరబుల్నే; ప్రేమ, ఆనందం, సమాదానం, దీర్గసాంతం, దయాలత్వం, బొల్టతనం, విస్వాసం,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 సాత్వికము, ఆసానిగ్రహం. ఏటానెపనాంచకు విరోదమైలా నియమము కిచ్చీనీ.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 క్రీస్తుయేసు సంబందీనె దేకు, సడరో దురాసానెకు సిలువ పొగిపీసె.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 అమె ఆత్మ ద్వారా జీకిరి తన్నె సే ఆత్మ ద్వారా సలిగిమ్మా.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 జొనుకు జొనె అహంబావం నీకుంటా కొలీనెనీకుంటా అసూయ నీకుంటా రొమ్మండి.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.