Efésios 5

rei (REI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ఈనె తొమె పురువురొ ప్రియమైలా పిల్లానెపనికిరి తాకు పోలికిరి సలిగీండి
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 క్రీస్తు అముకు ప్రేమించికిరి అముకోసం పురువుకు ఇస్టమైల పరిమలమైలా అర్పనగా, తాకు సెయ్యాక బలిగా అప్పకొయిగిచ్చి. సడపనా ప్రేమకాక తొమ్మంకా కలిక్కిరి రోండి.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 తొం బిత్తరె దర్నిపైటి, అపవిత్రత, పిసినారితనం, యెడనల్లా తన్నాసి. కనీసం తొమె సే నానైనన్నా టెక్కినాసి. యెడాక పురువురొ మనమానెకు తగిలా ప్రవర్తన.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 క్రుతజ్ఞత కొతానాక తొం తుండొ సంగరె అయిమాసి గని, అసబ్యమైలా కొతానె, మూర్కమైలా కొతానె, దీట అర్దాలు అయిలా కొతానె తొమె పలికినాసి. యెడానె తొముకు తగినింతె.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 తొముకు తెలుసు దర్నిపైటిలింకు అపవిత్రమైలాలింకు, విగ్రహారదికులులింకు, అత్యాస కలిగిలాలింకు క్రీస్తుకు, పురువుకు చెందిలా దెసొకు అర్హత నీ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 నాపైటికైలా కొతానె కొయిలాలింకు వల్లరె పాడైజీతేనాండి. సడపనాంచ వల్లరె కొతా నాసున్లాలింకంపరకు పురువురొ ఉగ్రత ఆసి.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 సడకాక తంకు దూరుగా రోండి.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 అడకగరె కలొరె తొమె వొందారైకిరి అచ్చొ. ఈనె ఉంచినె ప్రబువురె హల్లొ యికిరచ్చొ. హల్లొకు సంబందించిలాలింకె పనికిరి సలిగీండి.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 కైంకిబుల్నే హల్లొరొ పలం సొబ్బిరకాలుగా బొల్టతనం, న్యాయం, సత్యం దిగదెల్లీసి.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 ఈనె ప్రబువుకు కిడ ఇస్టమో సడ ద్వారాగా సలిగీండి.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 నాపైటికైలా వొందారొ పైటీనెరె నారొయికుంటా సడానుకు బదులుగా హల్లోరె దన్నెయిండి.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 కైంకిబుల్నే తంకె రహస్యంగా కొరితల్లా పైటీనె గురించి కొతాలగువురొ కూడా బడే అవమానం.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ప్రతీ పైటీ హల్లొ సంగరె పొదరకు ఆసి. సాకిరి పొదరెపొడ్లా హల్లొ ప్రతీస్దలంరె సత్యరూపముకు ప్రకాసించుకుంటాక తాసి.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 సాకిరి పొదరె పొడ్లాట ప్రతీటా హల్లాక. సడకాక,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 తెలివినీలాలింకెపనికిరినీకుంటా తెలివిగా జీతె జాగర్త పొడండి.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 కలొకు బొల్టపైటీనె కోసం వాడిగీండి. కైంకిబుల్నే దినోనె బొల్టాంచనీ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 సడకాక తొమె తెలివినీలాలింకెపనికిరి నా తైకిరి ఈనె ప్రబువు ఇస్టం కిడవో తెలిసిగీండి.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 మొద్దొ పీకిరి మత్తులైజీతేనాండి. సడ నాసనం కొరుసి. ఈనె సడకు బదులుగా ఆత్మసంగరె పూరికిరి తాండి.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 గిత్తోనెసంగరె సంగీతం సంగరె ఆత్మ సంబందమైలా గిత్తోనెసంగరె జొనుకు జొనె బలపర్చిగీకుంటా, ప్రబువు గురించి తొమె మనుసూన్రె గైకుంటా కీర్తించొండి.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 అం ప్రబువైలా యేసుక్రీస్తు నారె సొబ్బిటి గురించి బో ఈలా పురువుకు సొబ్బికల్రే క్రుతజ్ఞతాస్తుతీనె చెల్లించోండి.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 క్రీస్తు ఉంపరె తల్లా బక్తి సంగరె జొనుకు జొనె లోబొడికిరి తాండి.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 తిల్డ్రలింకె ప్రబువుకు లోబొడికిరి తల్లాపనికిరాక తంకు గొయితానుకు లోబొడిమాసి.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 క్రీస్తు సంగముకు కేవిదంగా ముండొ యీకిరి అచ్చో సాకిరాక గొయిత తా నైపొకు ముండొ యీకిరి అచ్చి. తాకు సెయ్యాక సంగంకు రక్సకుడుగా అచ్చి.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 సంగం క్రీస్తుకు లోబొడిలా పనికిరాక నైపోనె కూడా సొబ్బి విసయాల్రె తంగొయితానుకు లోబొడిమాసి.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 గొయితానె, తొమ్మంకా సంగముకు క్రీస్తు ప్రేమించికిరి పొర్నొ దిల్లాపనాక తొం నైపోనుకు ప్రేమించిమాసి.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 యాకిరి కొరికిరి సంగముకు వాక్యంబుల్లా పనిసంగరె దొయికిరి, పవిత్రం కొరిసి,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 సడకు కలంకమైనా, ముడతలన్నా, సడానె పనాంచ కిచ్చీ నీకుంటా పవిత్రంగా నిర్దోసంగా మహిమైలా పనికిరి తా అగరె తారదీగిచ్చి.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 సాకిరాక వొండ్రపోనె కూడా తంక సొంత దేనె పనికిరాక తంక నైపోనుకు ప్రేమించివలిసిలా బాద్యత అచ్చి. తా నైపుకు ప్రేమించిలాట తాకు ప్రేమించిగిల్లాపనికిరాక.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 కేసే తా దేకు ద్వేసించిగిన్నీ, క్రీస్తు సంగముకు పోసించికిరి సంరక్సించిగిల్లా విదంగా తంకె దే కు దిగుసు.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 సడకాక అం అల్లా క్రీస్తు దేకు బాగాలైకిరి అచ్చొ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “లేకనానెరె కొయిలాపన యెడవల్లరాక వొండ్రపో తా బోకు మాకు సడికిరి తా నైపుకు హత్తుగునుసి, తంకెదీలింకె గుట్టె దే ఊసె.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 యే లోతైలా సత్యం అర్దం కొరిగించి. ఈనె మియ్యి క్రీస్తు గురించి సంగం గురించి కొయిలించి.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 ఈనె తొం బిత్తరె ప్రతీ గొయిత తాకు సెయ్యె కెత్తె ప్రేమించిగిల్లీసో తా నైపొకంకా సాకిరాక ప్రేమించిమాసి. సాకిరాక నైపొ తా గొయితకు గౌరవించిమాసి.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.