Efésios 5

rei (REI) vs BKJ

Sair da comparação
1 ఈనె తొమె పురువురొ ప్రియమైలా పిల్లానెపనికిరి తాకు పోలికిరి సలిగీండి
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 క్రీస్తు అముకు ప్రేమించికిరి అముకోసం పురువుకు ఇస్టమైల పరిమలమైలా అర్పనగా, తాకు సెయ్యాక బలిగా అప్పకొయిగిచ్చి. సడపనా ప్రేమకాక తొమ్మంకా కలిక్కిరి రోండి.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 తొం బిత్తరె దర్నిపైటి, అపవిత్రత, పిసినారితనం, యెడనల్లా తన్నాసి. కనీసం తొమె సే నానైనన్నా టెక్కినాసి. యెడాక పురువురొ మనమానెకు తగిలా ప్రవర్తన.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 క్రుతజ్ఞత కొతానాక తొం తుండొ సంగరె అయిమాసి గని, అసబ్యమైలా కొతానె, మూర్కమైలా కొతానె, దీట అర్దాలు అయిలా కొతానె తొమె పలికినాసి. యెడానె తొముకు తగినింతె.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 తొముకు తెలుసు దర్నిపైటిలింకు అపవిత్రమైలాలింకు, విగ్రహారదికులులింకు, అత్యాస కలిగిలాలింకు క్రీస్తుకు, పురువుకు చెందిలా దెసొకు అర్హత నీ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 నాపైటికైలా కొతానె కొయిలాలింకు వల్లరె పాడైజీతేనాండి. సడపనాంచ వల్లరె కొతా నాసున్లాలింకంపరకు పురువురొ ఉగ్రత ఆసి.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 సడకాక తంకు దూరుగా రోండి.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 అడకగరె కలొరె తొమె వొందారైకిరి అచ్చొ. ఈనె ఉంచినె ప్రబువురె హల్లొ యికిరచ్చొ. హల్లొకు సంబందించిలాలింకె పనికిరి సలిగీండి.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 కైంకిబుల్నే హల్లొరొ పలం సొబ్బిరకాలుగా బొల్టతనం, న్యాయం, సత్యం దిగదెల్లీసి.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ఈనె ప్రబువుకు కిడ ఇస్టమో సడ ద్వారాగా సలిగీండి.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 నాపైటికైలా వొందారొ పైటీనెరె నారొయికుంటా సడానుకు బదులుగా హల్లోరె దన్నెయిండి.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 కైంకిబుల్నే తంకె రహస్యంగా కొరితల్లా పైటీనె గురించి కొతాలగువురొ కూడా బడే అవమానం.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 ప్రతీ పైటీ హల్లొ సంగరె పొదరకు ఆసి. సాకిరి పొదరెపొడ్లా హల్లొ ప్రతీస్దలంరె సత్యరూపముకు ప్రకాసించుకుంటాక తాసి.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 సాకిరి పొదరె పొడ్లాట ప్రతీటా హల్లాక. సడకాక,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 తెలివినీలాలింకెపనికిరినీకుంటా తెలివిగా జీతె జాగర్త పొడండి.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 కలొకు బొల్టపైటీనె కోసం వాడిగీండి. కైంకిబుల్నే దినోనె బొల్టాంచనీ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 సడకాక తొమె తెలివినీలాలింకెపనికిరి నా తైకిరి ఈనె ప్రబువు ఇస్టం కిడవో తెలిసిగీండి.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 మొద్దొ పీకిరి మత్తులైజీతేనాండి. సడ నాసనం కొరుసి. ఈనె సడకు బదులుగా ఆత్మసంగరె పూరికిరి తాండి.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 గిత్తోనెసంగరె సంగీతం సంగరె ఆత్మ సంబందమైలా గిత్తోనెసంగరె జొనుకు జొనె బలపర్చిగీకుంటా, ప్రబువు గురించి తొమె మనుసూన్రె గైకుంటా కీర్తించొండి.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 అం ప్రబువైలా యేసుక్రీస్తు నారె సొబ్బిటి గురించి బో ఈలా పురువుకు సొబ్బికల్రే క్రుతజ్ఞతాస్తుతీనె చెల్లించోండి.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 క్రీస్తు ఉంపరె తల్లా బక్తి సంగరె జొనుకు జొనె లోబొడికిరి తాండి.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 తిల్డ్రలింకె ప్రబువుకు లోబొడికిరి తల్లాపనికిరాక తంకు గొయితానుకు లోబొడిమాసి.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 క్రీస్తు సంగముకు కేవిదంగా ముండొ యీకిరి అచ్చో సాకిరాక గొయిత తా నైపొకు ముండొ యీకిరి అచ్చి. తాకు సెయ్యాక సంగంకు రక్సకుడుగా అచ్చి.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 సంగం క్రీస్తుకు లోబొడిలా పనికిరాక నైపోనె కూడా సొబ్బి విసయాల్రె తంగొయితానుకు లోబొడిమాసి.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 గొయితానె, తొమ్మంకా సంగముకు క్రీస్తు ప్రేమించికిరి పొర్నొ దిల్లాపనాక తొం నైపోనుకు ప్రేమించిమాసి.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 యాకిరి కొరికిరి సంగముకు వాక్యంబుల్లా పనిసంగరె దొయికిరి, పవిత్రం కొరిసి,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 సడకు కలంకమైనా, ముడతలన్నా, సడానె పనాంచ కిచ్చీ నీకుంటా పవిత్రంగా నిర్దోసంగా మహిమైలా పనికిరి తా అగరె తారదీగిచ్చి.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 సాకిరాక వొండ్రపోనె కూడా తంక సొంత దేనె పనికిరాక తంక నైపోనుకు ప్రేమించివలిసిలా బాద్యత అచ్చి. తా నైపుకు ప్రేమించిలాట తాకు ప్రేమించిగిల్లాపనికిరాక.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 కేసే తా దేకు ద్వేసించిగిన్నీ, క్రీస్తు సంగముకు పోసించికిరి సంరక్సించిగిల్లా విదంగా తంకె దే కు దిగుసు.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 సడకాక అం అల్లా క్రీస్తు దేకు బాగాలైకిరి అచ్చొ.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “లేకనానెరె కొయిలాపన యెడవల్లరాక వొండ్రపో తా బోకు మాకు సడికిరి తా నైపుకు హత్తుగునుసి, తంకెదీలింకె గుట్టె దే ఊసె.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 యే లోతైలా సత్యం అర్దం కొరిగించి. ఈనె మియ్యి క్రీస్తు గురించి సంగం గురించి కొయిలించి.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ఈనె తొం బిత్తరె ప్రతీ గొయిత తాకు సెయ్యె కెత్తె ప్రేమించిగిల్లీసో తా నైపొకంకా సాకిరాక ప్రేమించిమాసి. సాకిరాక నైపొ తా గొయితకు గౌరవించిమాసి.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.