Colossenses 3
rei (REI) vs VC
1 ఈనె తొముకు క్రీస్తు సంగరె సజీవులుగా ఉటదీసి గనక ఉంపరె తల్లాంచకాక కుజ్జండి. సెట్టె క్రీస్తు పురువురొ బత్తొకైలాడుకు బొసికిరి అచ్చి.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 ఉంపరె తల్లాంచంపరాక మనుసు లొగ్గునండి. బూ సంబందమైలాంచంపరె మనుసు లొగ్గిత్తెనాండి.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 కైంకిబుల్నే తొమె మొరిజీసొ, ఈనె తొం జీవం క్రీస్తు సంగరె పురువురె నుచ్చిదీకిరి అచ్చి.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 అముకు జీవమైకిరి తల్లా క్రీస్తు ప్రత్యక్సమైలాబెల్లె తొమ్మంకా తా సంగరె మహిమరె ప్రత్యక్సమైవొ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 ఈనె బూలొకొరె తల్లా తొ అవయవానెరె పైటికొరితల్లా, దర్నిపైటికు, అపవిత్రతకు, కామాతురతకు, దురాసకు, విగ్రహారాదనైలా పలియఆస మొరదీపేండి.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 సడానె వల్లరె పురువురొ ఉగ్రత రగ్గొ తా కొతా నాసున్లాలింకంపరకు ఆసి.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 పూర్వం సడ అమె వుంపరె ఏలుబడిరొల్లబెల్లె తొమె సడనెరొ ఆసానె అనుసరించికిరి సలిగిచ్చొ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 ఉంచినైనె తొమె రగ్గొ, ఆగ్రహము, దుస్టత్వము, దూసన, కచడ కొతానె కల్లా సడదిగిమ్మాసి.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 జొనుసంగరె జొనె సొరుకొతానె నాలగండి. కైంకిబుల్నే తొమె తొం పూర్వస్వబావముకు సడరొ పైటీనుకు కడిపీసొ.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 జ్ఞానము కలిగిల నిమిత్తము సడకు స్రుస్టించిలాట పోలికచప్పురె నోయికిరి కొరిలాంచ నో స్వబావము దరించిగీకిరి అచ్చి.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 యెడపనా యూదునె నీలలింకె బులి, యూదుడు బులి బేదంనీ. సున్నతి పొందిలాటబులి సున్నతి నాపొందిలాటబులి బేదంనీ. పరదేసిబులి, సొదేసస్తుడు బులి, దాసుడుబులి స్వతంత్రుడుబులి నియ్యి. క్రీస్తాక సర్వం, సొబ్బిలింకెబిత్తరె తల్లాట సెయ్యాక.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 ఈనె పురువు ఏర్పాటు కొరిగిల్లాలింకె తంకె పరిసుద్దులు ప్రియమైలాలింకెపనికిరి, తొమె కనికరం గల్లా మనుసుకు, దీనత్వంకు, సాత్వికంకు, సహనముకు దరించిగిత్తండి.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 కేసైనన్నా తాకు కీడు కొరిసె బులి జొనె బులిగిన్నే, జొనుకు జొనె సంహించిగీకుంటా జొనుకు జొనె క్సమించిగునొండి. ప్రబువు తొముకు క్సమించిలాపనికిరి తొమ్మంకా క్సమించొండి.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 యెడానుంపరకల్లా పరిపూర్నతకు సంబందించిలా ప్రేమకు దరించుగునొండి.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 క్రీస్తు అనుగ్రహించిలా సమాదానం తొం మనుసూనురె ఏలుమురోండి. యెడకోసమాక తొముకు గుట్టె దే గా డక్కిసి. ఇంకా క్రుతజ్ఞతగా తమ్మాసి.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 క్రీస్తు వాక్కు తొం బిత్తరె సమ్రుద్దిగా తమ్మురోండి. సంపూర్నజ్ఞానం సంగరె జొనుకుజొనె బోదించుగునొండి. బుద్ది కొయిగిత్తెనాండి. తొం మనుసూన్రె క్రుతజ్ఞత కలిక్కిరి గిత్తోనె సంగరె, పద్యాలు సంగరె ఆత్మ సంబందమైలా రాగానె సంగరె పురువుకు గిత్తోనె గాండి.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 ఈనె కొతా సంగరె ఈనన్నా, పైటిసంగరె ఈనన్నా, తొమె కేట కొరినన్నా ప్రబువైలా యేసు ద్వారా బో యీలా పురువుకు క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుకుంటా తా నారె కొరండి.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 నైపోనే, తొం గొయితానుకు లోబొడికిరి రొమ్మంచి. యెడ ప్రబువుకు తగిలా ప్రవర్తన.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 గొయితానె, తొం నైపోనుకు ప్రేమించండి. తంకు సంగరె కటోరంగా తైతెనాండి.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 పిల్లానె, సొబ్బి విసయోనెరె తొం మాబోరొ కొతా సునండి. యెడ ప్రబువు వల్లరె మెచ్చిగీవలిసిలాట.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 బోనే మానే, తొం పిల్లాన్రొ మనుసు నిరాసనాపర్చుకుంట తంకు రగ్గొ రేపితెనాండి.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 దాసులూనె, మనమానుకు మెప్పించిమాసిబులి బయలుకు దిగిదిమ్మాసిబులి నీకుంటా ప్రబువుకు దొరుపొడుకుంటా అంగీకరించిలపన సొబ్బి విసయానెరె తొం ఉంపరె నాయకునెకు లోబొడికిరి తమ్మాసి.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 తొమె కే పైటికొరినన్నా మనుసుపూర్తిగా కొరండి. మనమానె కోసం నీకిరి ప్రబువు కోసం బులి బావించికిరి కొరండి.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 ప్రబువుతీకిరి వారసత్వం తొముకు బహుమతిగా మిల్లీసిబులి తొముకు తెలుసు. ప్రబువైలా క్రీస్తుకు తొమె సేవ కొర్లీసొ బులి గుర్తులొగ్గీండి.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 అన్యాయం కొరిలాటకు సెయ్యె కొరిలా అన్యాయముకు తగిలా పలం మిలివొ. కైంకు బుల్నె పురువురొ తీర్పురె పక్సపాతం రొన్ని.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.