Colossenses 3
rei (REI) vs ACF
1 ఈనె తొముకు క్రీస్తు సంగరె సజీవులుగా ఉటదీసి గనక ఉంపరె తల్లాంచకాక కుజ్జండి. సెట్టె క్రీస్తు పురువురొ బత్తొకైలాడుకు బొసికిరి అచ్చి.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ఉంపరె తల్లాంచంపరాక మనుసు లొగ్గునండి. బూ సంబందమైలాంచంపరె మనుసు లొగ్గిత్తెనాండి.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 కైంకిబుల్నే తొమె మొరిజీసొ, ఈనె తొం జీవం క్రీస్తు సంగరె పురువురె నుచ్చిదీకిరి అచ్చి.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 అముకు జీవమైకిరి తల్లా క్రీస్తు ప్రత్యక్సమైలాబెల్లె తొమ్మంకా తా సంగరె మహిమరె ప్రత్యక్సమైవొ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ఈనె బూలొకొరె తల్లా తొ అవయవానెరె పైటికొరితల్లా, దర్నిపైటికు, అపవిత్రతకు, కామాతురతకు, దురాసకు, విగ్రహారాదనైలా పలియఆస మొరదీపేండి.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 సడానె వల్లరె పురువురొ ఉగ్రత రగ్గొ తా కొతా నాసున్లాలింకంపరకు ఆసి.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 పూర్వం సడ అమె వుంపరె ఏలుబడిరొల్లబెల్లె తొమె సడనెరొ ఆసానె అనుసరించికిరి సలిగిచ్చొ.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 ఉంచినైనె తొమె రగ్గొ, ఆగ్రహము, దుస్టత్వము, దూసన, కచడ కొతానె కల్లా సడదిగిమ్మాసి.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 జొనుసంగరె జొనె సొరుకొతానె నాలగండి. కైంకిబుల్నే తొమె తొం పూర్వస్వబావముకు సడరొ పైటీనుకు కడిపీసొ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 జ్ఞానము కలిగిల నిమిత్తము సడకు స్రుస్టించిలాట పోలికచప్పురె నోయికిరి కొరిలాంచ నో స్వబావము దరించిగీకిరి అచ్చి.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 యెడపనా యూదునె నీలలింకె బులి, యూదుడు బులి బేదంనీ. సున్నతి పొందిలాటబులి సున్నతి నాపొందిలాటబులి బేదంనీ. పరదేసిబులి, సొదేసస్తుడు బులి, దాసుడుబులి స్వతంత్రుడుబులి నియ్యి. క్రీస్తాక సర్వం, సొబ్బిలింకెబిత్తరె తల్లాట సెయ్యాక.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 ఈనె పురువు ఏర్పాటు కొరిగిల్లాలింకె తంకె పరిసుద్దులు ప్రియమైలాలింకెపనికిరి, తొమె కనికరం గల్లా మనుసుకు, దీనత్వంకు, సాత్వికంకు, సహనముకు దరించిగిత్తండి.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 కేసైనన్నా తాకు కీడు కొరిసె బులి జొనె బులిగిన్నే, జొనుకు జొనె సంహించిగీకుంటా జొనుకు జొనె క్సమించిగునొండి. ప్రబువు తొముకు క్సమించిలాపనికిరి తొమ్మంకా క్సమించొండి.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 యెడానుంపరకల్లా పరిపూర్నతకు సంబందించిలా ప్రేమకు దరించుగునొండి.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 క్రీస్తు అనుగ్రహించిలా సమాదానం తొం మనుసూనురె ఏలుమురోండి. యెడకోసమాక తొముకు గుట్టె దే గా డక్కిసి. ఇంకా క్రుతజ్ఞతగా తమ్మాసి.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 క్రీస్తు వాక్కు తొం బిత్తరె సమ్రుద్దిగా తమ్మురోండి. సంపూర్నజ్ఞానం సంగరె జొనుకుజొనె బోదించుగునొండి. బుద్ది కొయిగిత్తెనాండి. తొం మనుసూన్రె క్రుతజ్ఞత కలిక్కిరి గిత్తోనె సంగరె, పద్యాలు సంగరె ఆత్మ సంబందమైలా రాగానె సంగరె పురువుకు గిత్తోనె గాండి.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 ఈనె కొతా సంగరె ఈనన్నా, పైటిసంగరె ఈనన్నా, తొమె కేట కొరినన్నా ప్రబువైలా యేసు ద్వారా బో యీలా పురువుకు క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుకుంటా తా నారె కొరండి.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 నైపోనే, తొం గొయితానుకు లోబొడికిరి రొమ్మంచి. యెడ ప్రబువుకు తగిలా ప్రవర్తన.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 గొయితానె, తొం నైపోనుకు ప్రేమించండి. తంకు సంగరె కటోరంగా తైతెనాండి.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 పిల్లానె, సొబ్బి విసయోనెరె తొం మాబోరొ కొతా సునండి. యెడ ప్రబువు వల్లరె మెచ్చిగీవలిసిలాట.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 బోనే మానే, తొం పిల్లాన్రొ మనుసు నిరాసనాపర్చుకుంట తంకు రగ్గొ రేపితెనాండి.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 దాసులూనె, మనమానుకు మెప్పించిమాసిబులి బయలుకు దిగిదిమ్మాసిబులి నీకుంటా ప్రబువుకు దొరుపొడుకుంటా అంగీకరించిలపన సొబ్బి విసయానెరె తొం ఉంపరె నాయకునెకు లోబొడికిరి తమ్మాసి.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 తొమె కే పైటికొరినన్నా మనుసుపూర్తిగా కొరండి. మనమానె కోసం నీకిరి ప్రబువు కోసం బులి బావించికిరి కొరండి.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 ప్రబువుతీకిరి వారసత్వం తొముకు బహుమతిగా మిల్లీసిబులి తొముకు తెలుసు. ప్రబువైలా క్రీస్తుకు తొమె సేవ కొర్లీసొ బులి గుర్తులొగ్గీండి.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 అన్యాయం కొరిలాటకు సెయ్యె కొరిలా అన్యాయముకు తగిలా పలం మిలివొ. కైంకు బుల్నె పురువురొ తీర్పురె పక్సపాతం రొన్ని.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.