Colossenses 2
rei (REI) vs NVI
1 తొం కోసం, లవొదికయ గాలింకె కోసం, మెత్తె నాతెలిసిలలింకె కోసం మీ కెత్తె పోరాడిలించో తొముకు కొయిమా బులిగిలించి.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 తంకల్లా ప్రేమరె గుట్టైకిరి, సంపూర్నంగా గ్రహించికిరి, ఆసీర్వాదానెకల్లా పొందిగీకిరి, పురువురొ మర్మమైకిరితల్లా క్రీస్తుకు స్పస్టముగా జనివురొ వల్లరె, తంకె మనసునురె ఆదరన పొందిమాసిబులి తంకసొబ్బిలింకోసం పోరాడిలించి.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 జ్ఞానం, తెలివితేటలునె సొబ్బిసంపదలల్లా క్రీస్తు బిత్తరాక నుచ్చికిరి అచ్చె.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 సోద కొతానె కొయికిరి కేసైనా తొముకు మాయ నాకొరుకుంటా తమ్మాసిబులి యే సంగతీనె తొముకు కొయిలించి.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 మియ్యి దే విసయంరె దూరుగా తన్నన్నా, ఆత్మవిసయంరె తొం సంగరాక తైకిరి, తొం బొల్టప్రవర్తన, క్రీస్తురె తొముకు తల్లా బలమైలా విస్వాసం దిక్కిరి ఆనందించిలించి.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 ఈనె తొమె ప్రబువైలా క్రీస్తు యేసుకు అంగీకరించిలాపనికిరి తాబిత్తరె మిసికిరి టారించి.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 తా బిత్తరె స్తిరంగా నాటిగీకిరి టారించి. తాంపరాక తొం జీకానుకు బందిగీండి. తొముకు బోదించిలా రీతిగా విస్వాసంరె సెరోనె పారికిరి టారించి. క్రుతజ్ఞతలు చెల్లించువురొ విసయమురె విస్తరించికిరి టారించి.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 క్రీస్తుకు నా అనుసరించుకుంట మనమాన్రో సాంప్రదాయానెకు, యే లొకొ సంబందమైలా మూలపటొనెకు అనుసరించికిరి, మోసకరమైలా నిరర్దకమైలా తత్వజ్ఞానం సంగరె తొముకు మాయ కొరికిరి కేసే నాలొంగదీగీకుంటా జాగర్తగా రోండి.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 కైంకిబుల్నే దైవత్వమురొ సొబ్బిసంపూర్నతల్లా తా దేగా క్రీస్తురె నివసించిలీసి.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ఈనె తా బిత్తరె తొమ్మంకా సంపూర్నులైకిరి అచ్చొ. సెయ్యె సొబ్బి ప్రదానులంపరె, అదికారినెంపరె సిరసైకిరి అచ్చి.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 మనమాన్రొ అత్తోనె సంగరె కొరిలాపనికిరినీకుంటా, పురువు తా బిత్తరె తొముకు సున్నతి కొరిసి. స్వబావ రీతిగా దే బిత్తరె తల్లా పాప స్తితి కడిపీవురాక క్రీస్తురె తొమె పొందిలా సున్నతి.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 తొమె బాప్టీసం ద్వారా తా సంగరె కుంతిదీకిరి, ఈనె మొరిజిల్లాలింకుతీకిరి తాకు సజీవంగా ఉడదిల్లా పురువు సక్తంపరె తొముకు తల్లా విస్వాసం వల్లరె తొమంకా తా సంగరె సజీవంగా ఉటిసొ.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ఈనె గుటెబెల్లె తొమె కొరిల అపరాదాలు వల్లరె ఇంకా దర్మసాస్త్రం నీలా పొదరెలింకెగా తొమె మొరికితన్నుగా, సెత్తెలె సెయ్యె క్రీస్తురె తొముకు జీపించిసి. అం అపరాదములుకు క్సమించిసి.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 అముకు విరోముగా రాసికిరి తల్లా రునపత్రముకంకా, సడకు సంబందించిలా నియమ నిబందనానెకు సెయ్యె పుంచిపేసి. సెయ్యె సడానుకల్లా కడికిరి సిలువంపరె మేకూనె సంగరె మరిసి.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 ఈనె సిలువంపరె సెయ్యె బొడిలింకు, అదికారినెకు ఓడించికిరి, తంకు బందీలుగా కొరికిరి తా విజయోత్సవము ఊరేగింపురె సొబ్బిలింకె అగరె దిగదీకిరి తంకెదీకిరి విడుదల ప్రకటించిసి.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 ఈనె కైలా విసయమురె, పీలా విసయమురె, పొరువొ దినోనె, ఆమాస, విస్రాంతి దినొ పనా విసయమూనెరె తొముకు కేసే నియమాలు నా దీకుంటా దిగ్గునొండి.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 యెడానల్లా జరగవలిసిలాంచకు నీడపనాంచ. సడరొ సొత్తయిలా స్వరూపం క్రీస్తురె అచ్చి.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 దేవదూతలకు ఆరాదన కొరుకుంట బడే వినయం దిగిదీకుంట ప్రత్యకమైల దర్సనం గలిగిలలింకెపన గొప్పలు కొయికుంట రొల్లలింకె తొం ఉంపరె తొముకు తీర్పు నాకొయిలపన దిగొండి యే కారనం వలరె దే సంబందమైల ఆసానె తొలుగుజూసె.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 తాపనాట సిరసుగా తల్లా క్రీస్తు యేసుకు అంటిగీకిరి తన్నీ. సే సిరసు వల్లరాక దేఅల్లా పోసించబొడిలీసి. సే సిరసు వల్లరాక కీల్లు సంగరె, నరమూనె సంగరె దే గుట్టెగా తల్లీసి. పురువు వలరె వ్రుద్ది సంగరె అబివ్రుద్ది చెందిలీసి.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 తొమె క్రీస్తు సంగరంకా లొకొరొ సాంప్రదాయానె విసయంరె మొరిజిల్లలింకె, ఇంకా సడానె తొల్లె జీలాపనికిరి మనమానె నియమానెకు కైంకి అనుసరించిలీసొ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “సడ దరిగిన్నాసి, చక్కి దిగినాసి, సడ సూగిన్నాసి.” సే విదులుకు లొబొడివురొ కైంకి?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 యే ఆజ్ఞానె, సొబ్బీ, నా పైటికైలాంచ కోసం మనమానె కొరిలాంచాక. సడానల్లా పద్దతీనె, బోదానె మాత్రమాక.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 ఆండిబిత్తరె మనమానె తంకె ఇస్టమైలా దేవదూత ఆరాదనలు సంగరె దేకు కటినంగా అదుపురె దీగిత్తందుకాక. ఈనె దే కోరికానెకు అదుపురె దీగిల్లా విసయంరె సడానె కేమాత్రము పైటికైనీ.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.