Apocalipse 22

rei (REI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ఈనె స్పటికముపనికిరి మెరిసిల జీవజలమునె నది పురువురొ గొర్రిపిల్లరొ సింహాసనముతీకిరి, సె నది బయలుదేరికి, సె దూత మెత్తె దిగిదీసి.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 సె పట్నము సైయి మొజిరె ప్రవహించిలాట దిగిదీసి. సె నదిరొ ఏపొక సేపొక జీవగొచ్చొ తవ్వి; సడ మసొ మసొకు పలించికుంట పన్నెండు పచ్చానె పచ్చుసి. సె గొచ్చొరొ ఆకూనె మనమానుకు బొలికొరితందుకు వినియోగించుసె.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 ఇంక సాకరాక సాపగ్రస్తుమైల కెడగుటెకూడ తాండ్రె తన్ని, పురువురొ గొర్రిపిల్లరొ సింహాసనము తాండ్రె తాసి.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 తా దాసునె తాకు సేవించుకుంట తా మూ దిక్కుకుంట తాసె; తా నామము తంక చిత్తనెంపరె అచ్చి.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 రత్తి ఇంక కెబ్బుకు తన్ని; బొత్తిహల్లొయీనెను సూరిడురొహల్లొ యీనెను తంకు అక్కర నీ; పురువు యీల ప్రబువాక తంకెంపరె ప్రకసించుసి, తంకె యుగయుగమునె దెసొ పరిపాలించుసె.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ఈనె సే దూత యాకిరి మోసంగరె కొయిసి, యే కొతనె నమ్మకముమీకిరి సత్యముమికిరి అచ్చి; ప్రవక్తానె ఆత్మానెకు పురువు యీల ప్రబువు, బేగా జరిగిలాటకు సడకు తా దాసునుకు దిగిదీతె తా దూతకు పొడిదీసి.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ఇత్తొ మి బేగా అయిలించి, యే గ్రందమురె ప్రవచన వాక్యమునుకు తెలిసిగిల్లట దన్యుడు.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 యోహాను బుల్లట మి యే సంగీతీనె సునిలాట దిగిలాట; మీ సునికిరి దిగిలాపరె సడకు మెత్తె దిగిదిల్ల దూత పాదాలునె అగరె నమస్కారము కొరితె సాగిలిపొడించి.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 సెయ్యె నాబులి, మీ తోసంగరె, ప్రవక్తానె యీలలింకె తో అన్నబయినె, యే గ్రందమురెతల్ల వాక్యమునె తెలిసిగిల్లలింకెసంగరె సహదాసుడు; పురువుకు నమస్కారము కొరుబులి కొయిసి.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ఈనె సెయె మో సంగరె యాకిరి కొయిసి యే గ్రందమురెతల్ల ప్రవచనవాక్యమునెకు ముద్ర పొగితనా; యీనె కలొ సమిపించికిరి అచ్చి;
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 అన్యాయముకొర్లాట ఇంక అన్యాయము కొరుమురొ, అపవిత్రుడు యీలాట ఇంక అపవిత్రుడు పనికిరాక తమ్మురొ, నీతి మంతుడు ఇంక నీతిమంతుడు పనికిరాక తమ్మురొ. పరిసుద్దలింకు ఇంక పరిసుద్దలుపనికిరి తమ్మురొ.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 ఇత్తొ బేగా అయిలించి, తా, తా పైటిచొప్పురె ప్రతిమనమాకు దీతె మీ సిద్దము కొర్ల బహుమతినె మో పారె అచ్చి.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 మీ అల్పాయు ఓమెగయు, అగరెతా ఆకరితా, అగుంతా అంతమైకిరి అచ్చి.
13 Eu sou o
14 జీవ గొచ్చొకు హక్కుగలలింకె యీకిరి, దోరములుదీకిరి సె పట్నము బిత్తురుకు ప్రవెసించిలపనికిరి తంక కొన్నానెకు కచ్చిగిల్లలింకె దన్యూనె.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 కుక్కురొనుకు, మంత్రించిలింకు, దర్నిపైటికొర్లలింకు, మనమానుకు పొర్నొకల్లలింకు, బొమ్మనుకు పూజించిలలింకె, సొరొరాటకు ప్రేమింకిరి జరిగించిల ప్రతిమనమ పొదెరె తాసె.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 సంగమునె కోసం యే సంగతీనెగూరించి తొముకు సాక్సం దీతెకు యేసు బిల్ల మీ మో దూతకు పొడిదీకిరి ఆంచి. మీ దావీదు వంసముతీకిరి సె వంసము సొబ్బిలింకు, హల్లొయీల వేకువ చుక్కయీకిరి ఆంచి.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ఆత్మ ఇంక బ్యాకొనియ అయిబులి కొయిలీసె; సునిలటతాకూడ అయిబులి కొయివాసె; గొలారిలలింకు అయిమురొ; యీవలసిటకు జీవజలము సుచ్చరాక కడిగిమ్మురు.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 యే గ్రందమురెతల్ల ప్రవచనవాక్యములుకు సునిల ప్రతితాకు మి ఎచ్చరించలాట కిరబుల్నె కేసైనా అడసంగరె ఇంక కిరయీనెను మిసినె, యే గ్రందంరె రాసికిరి తల్లా తెగుల్లు పురువు తాకు కలిగిదివొ;
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 కేసైనా యే ప్రవచన గ్రందమురెతల్ల వాక్యమురె కిరయీనెను కడిపెనె, పురువు యే గ్రందమురె రాసికిరి తల్లా జీవగొచ్చొండ్రె పొగలానె కైపించినీ సెయ్యె పరిసుద్దపట్నముకు తాకు అయిపించినీ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 యే సంగీతీనె గురించి సాక్సం దిల్లటతా వై, బేగా అయిలించి బులి కొయిలీసి, ఆమేను; ప్రబూవీల యేసు, అయి.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 ప్రబుయీల యేసురొ క్రుప పురువురొ ప్రజలల్లకు తోడుయీకిరి తమ్మాసి ఆమేను.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.