Apocalipse 21
rei (REI) vs BKJ
1 సాకిరి మీ నొ మెగొకు నొ బూమికి దిగించి, అగరె మెగొకు, అగరె బూమి గతించిజోసి. సొంద్రొ బుల్లట ఇంకా నీ.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 ఈనె మీ నోటయీల యెరూసలేము బుల్ల సే పరిసుద్ద పట్నము తా గొయిత కోసం అలంకరించికిరితల్ల కొనియపిల్లపనికిరి సిద్దపొడికిరి పరలొకొరె తల్లా పురువుతీకిరి ఒల్లికిరి అయిలాట దిగించి.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 సెత్తిలె ఇత్తొ పురువురొ నివాసము మనమానె సంగరంకా అచ్చి, సే తంకెసంగరె మిసికిరి తాసి. తంకె తా ప్రజలీకిరి తాసె, పురువు తంక పురువు యీకిరి తంకు తోడు యీకిరి తాసి.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 ఈనె తంక అంకీనెరొ పని అల్లా పుంచిపోసి, మొర్నొ ఇంక తన్ని, దుక్కొ యీనెను, కందివురొ యీనెను, కిరయీనెను ఇంక తన్ని, అగరె సంగతీనె గతించిజోసిబులి సింహాసనముతీకిరి అయిల గొప్ప స్వరము కొయిలాట సునించి.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 సెత్తిలె సింహాసనముంపరె బొసికిరి తల్లాట ఇత్తొ సొబ్బికుడ నోట యీలపనికిరి కొర్లించి బులి కొయిసి; ఈనె యే కొతనె నమ్మకమీకిరి సొత్తాక యీకిరి అచ్చి గనుక రాసుబులి మోసంగరె కొయిసి.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ఈనె సెయె మోసంగరె యాకిరి కొయిసి సమస్తమీలట; మియ్యక అల్పాయు ఓమెగయు, బుల్నె అగుంతతీకిరి అంతము యీకిరి తల్లటతా; గొలారిలాలింకు జీవజలమురొ బుగ్గతీకిరి జలముకు మీ సుచ్చరాక అనుగ్రహించుంచి.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 జయించిలాటతా యడకు సొంతము కొరుగునిసి; మీ తంకు పురువు యీకిరి తాంచి తంకె మెత్తె పోనె యీకిరి తాసె.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 పిరికిలింకె, అవిస్వాసములింకె, అసహ్యులుకు, మనమానుకు పొర్నొకడిలలింకు, దర్నిపైటినెకొర్లిలింకు, మంత్రించిలింకు, బొమ్మలకు పూజించిలింకు, సొరొకొతనె లగిలలింకుల్ల నియగ్రందముసంగరె పుడ్డిల గుండమురె పొగువురొ వూసి; యడ దీట మోరొనొ.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 సాకిరి సే చివరి సత్ర తెగుల్లుసంగరె పూరిల సత్ర పాత్రనుకు దరిగినికిరి తల్లా సత్రలింకె దేవదూతనె జొనె అయికిరి ఏ పక్కు ఆయి; కొనియపిల్లకు, బుల్నె గొర్రిపిల్లరొ నైపొకు తొత్తె దిగిదుంచి బులి కొయిసి.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ఆత్మసంగరె పూరికిరితల్ల మెత్తె ఎత్తైలా గొప్ప పొరుతొంపరెకు దంజేకిరి, యెరూసలేము బిల్ల పరిసుద్ద పట్టనము పురువురొ మహిమగలట పరలొకొరె తల్లా పురువు తీకిరి ఒల్లికిరి అయిలాట మెత్తె దిగిదీసె.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 యెరూసలేముపారె హల్లొ దగదగ మెరిసిల సూరుడురొ కాంతి పనాట అమూల్యమైలా రత్నముకు పోలికిరిఅచ్చి.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 సే గాకు ఎత్తై బొట్ట గోడ, పండ్రెండు దోరమునె అచ్చి;గుటె, గుటె దోరముకు గుటె, గుటె దేవదూతనె అచ్చె. ఇస్రాయేలీయుల పండ్రెండు గోత్రమూనె నామమూనె సే దోరానెంపరె రాసికిరి అచ్చి.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 తూర్పు ఆడుకు తింట గుమ్మానె, ఉత్తరము ఆడుకు తింట గుమ్మానె, దక్సినం ఆడుకు తింట గుమ్మానె, పచ్చిమం ఆడుకు తింట గుమ్మానె అచ్చి.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 సే గారొ గోడ పండ్రెండు పునాదులు గల్లాట, సే పునాదీనె ఉంపరె గొర్రిపిల్లరొ పండ్రెండు అపొస్తులురొ పండ్రెండు నానె దీదిల్లిసి.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 సే పట్నముకు తాండ్రె దోరమునె గోడకు నప్పితె మోసంగరె కొతలగిలాట తాపక్కరె సున్నాకొలత బడ్డి అచ్చి.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 సె పట్నము చార పక్క సమానంగా అచ్చి, తాండ్రె డెంగ ఎడల్పు సంగరె సమానము, సెయె సె కొలబడ్డిసంగరె పట్నముకు నప్పినాక తాండె నప్పిలాకొలత దీట వెయ్యింపరె సారా సోయి అచ్చి; తాండె డెంగ ఎత్తుకు వెడల్పులు సమానముకిరి అచ్చి.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ఇంక సె గోడకు నప్పినాక సడ మనమరొ కొలత చొప్పురె సొయి చార దొస్టంపరె చార మూరలీకిరి అచ్చి; సె కొలత దూత కొలతాక.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 సె పట్నము గోడ సూరిడురొ కాంతినె సంగరె తల్లా పొత్తొరొ సంగరె బందికిరి అచ్చి; పట్నము స్వచ్చమీల స్పటికముసంగరె సమానమీల సుద్దసువర్నమీలపనికిరి అచ్చి.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 సె పట్టనము గోడ పునాదీనె ఆమూల్యమైల వేరు వేరు రకానె రత్నమునె సంగరె అలంకరించికిరి అచ్చి, అగరె పునాది సూరిడురొ కాంతియీల పొత్తొరొ, దీటట నీలము, తింటట యమునా పొతొరొ, చారట పచ్చట.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 పాంటోట వైడూర్యము, సోటట కెంపు, సత్రట సువర్నరత్నము, అట్టట గోమేదికము, నోటట పుస్పరాగము, దొస్ట సువర్నలసునీయము, పదకొండుట పద్మరాగము, పండ్రెండుట సుగందకము.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 సడరొ పన్నెండు దోరానె పన్నెండు ముత్యమునె; గుటె, గుటె దోరము గుటె, గుటె ముత్యమునెసంగరె బందికిరి అచ్చి. పట్నమురొ రొజసై స్వచ్చమీల సున్నకు స్వచ్చమీల స్పటికముకు పోలికిరి అచ్చి.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 తాండ్రె కే దేవాలయం మెత్తె దీదివి నీ. గొప్ప అదికారి యీల పురువు యీల ప్రబువుకు గొర్రిపిల్లరొ సడకు దేవాలయము యీకిరి అచ్చె.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 సే పట్నమురె ప్రకాసించితె సూరిడు యీనెను చంద్రుడు యీనెను సడకు అక్కర నీ; పురువురొ మహిమాక తాండ్రె ప్రకాసించిలీసి, గొర్రిపిల్లాక సడకు బొత్తి.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 జనమునె సడరొ హల్లొరె చలుసె, బూ రొజానె తంక సంపద తాండె బిత్తురుకు కొడిగీకిరి ఆసె.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 సెట్టె రత్తినొయిలందరె సడరొ దోరమునె దూసిబెల్లె కెత్తెమాత్రం బుజ్జికిరి తన్ని.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 దెసోనె ప్రజనె మహిమకు గనతకు తాండ్రెబిత్తురుకు కొడిగినికిరి ఆసె.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 గొర్రిపిల్లరొ జీవగ్రందమురె రాసికిరి తల్లలింకాక తాండె బిత్తురుకు జోసె. ఈనె వ్యర్దమైల కెడైనెకీ, అసహ్యమైలాటకు సొరొకొతైలాట జరిగించిలాటతా యీనెను సడరొ బిత్తురుకు జెవ్వొరొ యీని.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.