Apocalipse 21

rei (REI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 సాకిరి మీ నొ మెగొకు నొ బూమికి దిగించి, అగరె మెగొకు, అగరె బూమి గతించిజోసి. సొంద్రొ బుల్లట ఇంకా నీ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ఈనె మీ నోటయీల యెరూసలేము బుల్ల సే పరిసుద్ద పట్నము తా గొయిత కోసం అలంకరించికిరితల్ల కొనియపిల్లపనికిరి సిద్దపొడికిరి పరలొకొరె తల్లా పురువుతీకిరి ఒల్లికిరి అయిలాట దిగించి.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 సెత్తిలె ఇత్తొ పురువురొ నివాసము మనమానె సంగరంకా అచ్చి, సే తంకెసంగరె మిసికిరి తాసి. తంకె తా ప్రజలీకిరి తాసె, పురువు తంక పురువు యీకిరి తంకు తోడు యీకిరి తాసి.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 ఈనె తంక అంకీనెరొ పని అల్లా పుంచిపోసి, మొర్నొ ఇంక తన్ని, దుక్కొ యీనెను, కందివురొ యీనెను, కిరయీనెను ఇంక తన్ని, అగరె సంగతీనె గతించిజోసిబులి సింహాసనముతీకిరి అయిల గొప్ప స్వరము కొయిలాట సునించి.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 సెత్తిలె సింహాసనముంపరె బొసికిరి తల్లాట ఇత్తొ సొబ్బికుడ నోట యీలపనికిరి కొర్లించి బులి కొయిసి; ఈనె యే కొతనె నమ్మకమీకిరి సొత్తాక యీకిరి అచ్చి గనుక రాసుబులి మోసంగరె కొయిసి.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ఈనె సెయె మోసంగరె యాకిరి కొయిసి సమస్తమీలట; మియ్యక అల్పాయు ఓమెగయు, బుల్నె అగుంతతీకిరి అంతము యీకిరి తల్లటతా; గొలారిలాలింకు జీవజలమురొ బుగ్గతీకిరి జలముకు మీ సుచ్చరాక అనుగ్రహించుంచి.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 జయించిలాటతా యడకు సొంతము కొరుగునిసి; మీ తంకు పురువు యీకిరి తాంచి తంకె మెత్తె పోనె యీకిరి తాసె.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 పిరికిలింకె, అవిస్వాసములింకె, అసహ్యులుకు, మనమానుకు పొర్నొకడిలలింకు, దర్నిపైటినెకొర్లిలింకు, మంత్రించిలింకు, బొమ్మలకు పూజించిలింకు, సొరొకొతనె లగిలలింకుల్ల నియగ్రందముసంగరె పుడ్డిల గుండమురె పొగువురొ వూసి; యడ దీట మోరొనొ.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 సాకిరి సే చివరి సత్ర తెగుల్లుసంగరె పూరిల సత్ర పాత్రనుకు దరిగినికిరి తల్లా సత్రలింకె దేవదూతనె జొనె అయికిరి ఏ పక్కు ఆయి; కొనియపిల్లకు, బుల్నె గొర్రిపిల్లరొ నైపొకు తొత్తె దిగిదుంచి బులి కొయిసి.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 ఆత్మసంగరె పూరికిరితల్ల మెత్తె ఎత్తైలా గొప్ప పొరుతొంపరెకు దంజేకిరి, యెరూసలేము బిల్ల పరిసుద్ద పట్టనము పురువురొ మహిమగలట పరలొకొరె తల్లా పురువు తీకిరి ఒల్లికిరి అయిలాట మెత్తె దిగిదీసె.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 యెరూసలేముపారె హల్లొ దగదగ మెరిసిల సూరుడురొ కాంతి పనాట అమూల్యమైలా రత్నముకు పోలికిరిఅచ్చి.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 సే గాకు ఎత్తై బొట్ట గోడ, పండ్రెండు దోరమునె అచ్చి;గుటె, గుటె దోరముకు గుటె, గుటె దేవదూతనె అచ్చె. ఇస్రాయేలీయుల పండ్రెండు గోత్రమూనె నామమూనె సే దోరానెంపరె రాసికిరి అచ్చి.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 తూర్పు ఆడుకు తింట గుమ్మానె, ఉత్తరము ఆడుకు తింట గుమ్మానె, దక్సినం ఆడుకు తింట గుమ్మానె, పచ్చిమం ఆడుకు తింట గుమ్మానె అచ్చి.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 సే గారొ గోడ పండ్రెండు పునాదులు గల్లాట, సే పునాదీనె ఉంపరె గొర్రిపిల్లరొ పండ్రెండు అపొస్తులురొ పండ్రెండు నానె దీదిల్లిసి.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 సే పట్నముకు తాండ్రె దోరమునె గోడకు నప్పితె మోసంగరె కొతలగిలాట తాపక్కరె సున్నాకొలత బడ్డి అచ్చి.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 సె పట్నము చార పక్క సమానంగా అచ్చి, తాండ్రె డెంగ ఎడల్పు సంగరె సమానము, సెయె సె కొలబడ్డిసంగరె పట్నముకు నప్పినాక తాండె నప్పిలాకొలత దీట వెయ్యింపరె సారా సోయి అచ్చి; తాండె డెంగ ఎత్తుకు వెడల్పులు సమానముకిరి అచ్చి.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ఇంక సె గోడకు నప్పినాక సడ మనమరొ కొలత చొప్పురె సొయి చార దొస్టంపరె చార మూరలీకిరి అచ్చి; సె కొలత దూత కొలతాక.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 సె పట్నము గోడ సూరిడురొ కాంతినె సంగరె తల్లా పొత్తొరొ సంగరె బందికిరి అచ్చి; పట్నము స్వచ్చమీల స్పటికముసంగరె సమానమీల సుద్దసువర్నమీలపనికిరి అచ్చి.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 సె పట్టనము గోడ పునాదీనె ఆమూల్యమైల వేరు వేరు రకానె రత్నమునె సంగరె అలంకరించికిరి అచ్చి, అగరె పునాది సూరిడురొ కాంతియీల పొత్తొరొ, దీటట నీలము, తింటట యమునా పొతొరొ, చారట పచ్చట.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 పాంటోట వైడూర్యము, సోటట కెంపు, సత్రట సువర్నరత్నము, అట్టట గోమేదికము, నోటట పుస్పరాగము, దొస్ట సువర్నలసునీయము, పదకొండుట పద్మరాగము, పండ్రెండుట సుగందకము.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 సడరొ పన్నెండు దోరానె పన్నెండు ముత్యమునె; గుటె, గుటె దోరము గుటె, గుటె ముత్యమునెసంగరె బందికిరి అచ్చి. పట్నమురొ రొజసై స్వచ్చమీల సున్నకు స్వచ్చమీల స్పటికముకు పోలికిరి అచ్చి.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 తాండ్రె కే దేవాలయం మెత్తె దీదివి నీ. గొప్ప అదికారి యీల పురువు యీల ప్రబువుకు గొర్రిపిల్లరొ సడకు దేవాలయము యీకిరి అచ్చె.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 సే పట్నమురె ప్రకాసించితె సూరిడు యీనెను చంద్రుడు యీనెను సడకు అక్కర నీ; పురువురొ మహిమాక తాండ్రె ప్రకాసించిలీసి, గొర్రిపిల్లాక సడకు బొత్తి.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 జనమునె సడరొ హల్లొరె చలుసె, బూ రొజానె తంక సంపద తాండె బిత్తురుకు కొడిగీకిరి ఆసె.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 సెట్టె రత్తినొయిలందరె సడరొ దోరమునె దూసిబెల్లె కెత్తెమాత్రం బుజ్జికిరి తన్ని.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 దెసోనె ప్రజనె మహిమకు గనతకు తాండ్రెబిత్తురుకు కొడిగినికిరి ఆసె.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 గొర్రిపిల్లరొ జీవగ్రందమురె రాసికిరి తల్లలింకాక తాండె బిత్తురుకు జోసె. ఈనె వ్యర్దమైల కెడైనెకీ, అసహ్యమైలాటకు సొరొకొతైలాట జరిగించిలాటతా యీనెను సడరొ బిత్తురుకు జెవ్వొరొ యీని.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.