Apocalipse 1

rei (REI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 యే పుస్తకమురొ సంగతీనె యేసుక్రీస్తు తా దాసునుకు దిగిపించితె పురువు తాకు అనుగ్రహించిలా ప్రత్యక్సత. సంగతీనె అగురుకు సంబవించుసె బులి పురువు తా దూత సంగరె వర్తమానం పొడిదీకిరి తా దాసుడైలా యోహానుకు తెలియపర్చిసి.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 యోహాను పురువురొ వాక్కు గురించి, యేసుక్రీస్తురొ సాక్సము గురించి సెయ్యె దిగిలత్తెమట్టుకు సాక్సం కొయిసి.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 కైంకిబుల్నె సమయము సమిపించిలిసి గనుక యే ప్రవచన వాక్కులుకు చదివిలాట, సడానె సునికిరి సడకు లోబొడికిరి సలిగిల్లాలింకె దన్యూనె.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 ఆసియరె తల్లా సత్తర సంగలుకు యోహాను సుబాలు కొయికిరి రాసివురొ కిరబుల్నే, జరిగితల్లా కలొ జరిగిజిల్లా కలొ అయితల్లా కలొరె తల్లా తా తీకిరి, తా సింహాసనం ఎదురుగా తల్లా సత్తర ఆత్మల తీకిరి,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 నమ్మకమైలా సాక్సిగా, మొర్జిల్లలింకె తీకిరి సే అగరె తీకిరి ఉటిలాట, రొజానుకు అదిపతి యీలా యేసుక్రీస్తు తీకిరి క్రుప, సమాదానాలు తొముకు కలిగిమాసి. అముకు ప్రేమించికిరి తా రొగొతొ వల్లరె అం పాపోనె తీకిరి అముకు చొడిపించితె.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 అముకు ప్రేమించికుంట తా రొగొతొవలరె అం పాపము దీకిరి మహిమ ప్రబావములు యుగయుగాలు కలిగిమాసి ఆమేను. సే అముకు తా బొ యీల పురువుకు గుటె రాజ్యముపనికిరి యాజకూనెపనికిరి కొరిసి.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 ఇత్తొ సెయ్యె మెగోనంపరె అయిలీసి. ప్రతి అంకి తాకు దిగుసి. తాకు బుసిలాలింకె కూడా దిగుసె. బూమంపరె మనమానల్లా తాకు దిక్కిరి గుండెలు బాదుగుచ్చె. యడ జరిగివాసి.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 అగరె మియ్యాక చివర్రె మియ్యాక, జరిగితల్లా జరిగిజిల్లా అయితల్లా కలొరె తల్లాట మియ్యాక బులి సర్వసక్తుడైలా ప్రబువు కొయిలీసి.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 యోహాను బుల్లా మియ్యి తొం బయి. యేసువల్లరె కలిగిలా స్రమరె రాజ్యంరె సహనంరె పాలిగిల్లాట మియ్యి పురువురొ వాక్కు గురించి యేసురొ సాక్సం గురించి పత్మాసు దీవిరె పరవాసైకిరచ్చి.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 పురువురొ దినొరె మియ్యి పురువు ఆత్మసంగరె తన్నుగా బూర సబ్దంపనాట మో పొచ్చాడె బొట్టగొలాసంగరె కొతలగివురొ సుందీసి.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 తు దిగిలాట పుస్తకమురె రాసికిరి, ఎపెసు, స్ముర్న, పెర్గము, తుయతైర, సార్దీసు, పిలదెల్పియ, లవొదికయ బుల్లా సత్తర సంగలుకు పొడిదే.ఆసియరె సత్ర సంగాలురొ పటం|alt="Map of seven churches in Asia" src="HK00378C.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:11"
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 సడ సున్లాబెల్లె మో సంగరె కొతాలగితల్లా గొలా కిడవొబులి బుల్లిలాబెల్లుకు సున్నసంగరె కొర్ల సత్తర సున్న బొత్తి స్తంబలు దిగించి.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 సే సత్ర సున్న బొత్తి స్తంబలు మొజిరె మనమరొ పో పనాటకు జొనుకు దిగించి. సెయ్యె పాదాలంపరెకు పొడిలా కొన్న పిందిగీకిరి బుక్కొఉంపరె సున్నకొన్న పట్టి బందిగీకిరి అచ్చి.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 తా ముండొ ముండ్రొబల్లొ దొగలా ఉన్నిపనికిరి మంచు పనికిరి దొగలైకిరి అచ్చి. తా అంకీనె నియ్య జొలానె పనికిరి అచ్చె.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 తా పాదాలు కొలిమిరె పుడ్డికిరి మెరిస్తల్లా కంచుపనికిరి అచ్చె. తా సొరము విస్తార జలప్రవాహము ద్వని పనికిరి అచ్చి.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 సెయ్యె తా కైలత్తరె సత్తర నక్సిత్రమునెకు దరిగీకిరి అచ్చి. తా తుండొతీకిరి దీట అంచునె గల పదునైలా గుటెకడ్గం పొదరుకైలీసి. తా మూ తేజస్సు సంగరె ప్రకాసించితల్లా సూరిడు పనికిరి అచ్చి.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 మీ తాకు దిగిలాసంగరాక మొర్లాటపనికిరి తా పాదానె పక్కరె పొడిజేంచి. సెయ్యె తా కైలత్తొకు మో ఉంపరె లొక్కిరి మెత్తె యాకిరి కొయిసి “డొరితెనా! మీ అగరోట, ఆకరువీట.”
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 గాని వుంచినె జీతల్లాట మియ్యాక! మొరిజీంచి గాని ఇత్తొ యుగయుగాలుకూ జీకుంటా అచ్చి. ఇంకా మొర్నొ, పాతాలమురె తాలం అదికారం మోపక్కరాక అచ్చె.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ఈనె తూ దిగిలాటల్ల, తల్లటల్ల, అడతర్వాతరె ఈవలిసిలా సంగతీనెకు రాసు.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 తూ మోకైలత్తరె దిగిలా సత్ర నక్సిత్రాలు, సె సత్ర సున్న బొత్తిస్తంబాలునె కిరబుల్నే, సె సత్ర నక్సిత్రాలు సత్ర సంగాలుకు దూతానె. తూ దిగిలా సె సత్ర బొత్తిస్తంబాలునె కిరబుల్నే సతర సంగాలునె.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.