2 Timóteo 4

rei (REI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 పురువు అగరె జీకిరితల్లాలింకు, మొరిజిల్లాలింకు తీర్పు తీర్చితె క్రీస్తుయేసు అగరెకు, సే అయిలాబెల్లె తా రాజ్యముతోడుగా, మియ్యి తొత్తె కచ్చితంగా కొయిలాట కిరబుల్నె.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 వాక్యము ప్రకటించొండి; సొబ్బి సమయాల్రె ప్రయాసపొడికుంటా, సంపూర్నమైలా దీర్గసాంతముదీకిరి ఉపదేసించికిరి కండించికిరి గద్దించికిరి బుద్దికోండి.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 కైంకిబుల్నే మనమానె బొల్టబోదకు సహించినారికిరి, సునితె నాయిస్టపొడిలా కన్నోనెగలిగిలాలింకె యీకిరి తంక చెడుకోరికలూనె కోసం అనుకూలమైలా బోదకొరిలాలింకు తంకోసం పోగుకొరిగుచ్చె.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 తంకె సత్యముకు నాసునుకుంటా పుట్టిగించిలాకొతానె సునితందుకు ఇస్టపొడుసె.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 ఈనె తువ్వు సొబ్బి విసయాల్రె తగ్గించిగీరి తమ్మాసి. సువార్త పైటిరె కొస్టొపొడికిరి, తో పరిచర్యకు సంపూర్తిగా నెరవేర్చు.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 మియి ఉంచినాక మో పొర్నొకు అర్పించిలా కలొ అయిసి, మియి జెవ్వొలిసిలా కలొ పక్కరకు అచ్చి.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 బొల్ట పోరాటం పొరాడించి. మో పైటిముగించించి. మో విస్వాసముకు కాపాడిగించి.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ఉంచినె మో కోసం విజయకిరీటం రొయిదీకిరి అచ్చి. సే దిన్రె నీతిగల్లా న్యాయదిపతియైలా ప్రబువు సడ మెత్తెనూ, మెత్తాకనీకిరి తా రాకడకోసం ఎదురుదిగిలా సొబ్బిలింకూ అనుగ్రహించుసి.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 మో పక్కరకు బేగా అయితె ప్రయత్నము కొరు.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 దేమా ఏ లొకొకు ప్రేమించికిరి మెత్తె సడికిరి తెస్సలోనీకకు జేసి. క్రేస్కే గలతీయకు, తీతు బుల్లాట దల్మతియకు జేసె.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 లూకా మాత్రమాక మో పక్కరె అచ్చి. మార్కుకు తో సంగరె దనిగీకిరి ఆయి, సెయ్యె పరిచారముకు నిమిత్తము మెత్తె ప్రయోజనకరమైలాట.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 తుకికు బుల్లాటకు ఎపెసుకు పొడదీంచి.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 తువ్వు అయిలాబెల్లె మియ్యి త్రోయరె కర్పు పక్కరె సడిదిల్లా మో అంగీకు, పుస్తకమునెకు, ముక్యమైలా చొమ్మో కయితోనుకు దరిగీకిరి ఆయి .సొమ్మో కాయితొనెరె రాసివురొ|alt="Scrolls standing by ink well" src="HK00153C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:13"
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 అలెక్సంద్రు బుల్లా కంచరీట మెత్తె బడే కీడు కొరిసి. తా పైటివలరె ప్రబువు తాకు ప్రతిపలము దూసి.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 తా విసయంరె తువ్వు జాగర్తాగ తా, సెయ్యె మో కొతానుకు బడే ఎదిరించిసి.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 మియ్యి అగరె సమాదానము కొయిలాబెల్లె కేసైనెనూ మో పక్సమురె తారిలానింతె, సొబ్బిలింకె మెత్తె సడిదీకిరి బాజీసె. యెడ సెల్లె తంకు పురువు నేరముగా బచ్చినాసి.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 ఈనె మో దీకిరి సువార్త సంపూర్నముగా ప్రకటింబొడిలా నిమిత్తము, పురువుకు నా నమ్మిగిలలింకు సడ సునిలా నిమిత్తము, ప్రబువు మో ప్రక్కరె టారికిరి మెత్తె బలపర్చిసి గనక మియ్యి సింహము తుండొ దీకిరి తప్పించబొడించి.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 ప్రబువు ప్రతి మోసకరమైలా పైటినెదీకిరి మెత్తె తప్పించికిరి తా పరలోకరాజ్యముకు జెల్లాపనికిరి మెత్తె రక్సించుసి. కెబ్బుకూ తాకు మహిమ కలిగిమాసి.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 ప్రిస్కిలకు, అకులకు, ఒనేసిపోరు గొర్లింకు దండమూనె
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 ఎరస్తు కొరింతియరె రొయిజీసి. త్రోపియు జబ్బుపొడిలందరె తాకు మిలేతు గారె సడిదీకిరి బారైంచొ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 చిత్తొకలొ నా అయిల అగరె తువ్వు అయితందుకు ప్రయత్నము కొరు. యుబూలు, పుదే, లీను, క్లౌదియ ఇంకా అన్నబయినె సొబ్బిలింకె తొత్తె దండమూనె కొయిలీసె.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 ప్రబువు తో ఆత్మకు తోడైకిరి రొమ్మాసి. క్రుప తొముకు తోడైకిరి రొమ్మాసి.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.