2 João 1
rei (REI) vs NVT
1 బొట్ట యీలా మియి, పురువు ద్వారా బచ్చిగిల్లా మాకు తా పిల్లానుకు సుబం బులి కొయికిరి రాసిలించి. మియ్యాక, మియి మాత్రమాక నీ గని సత్యము జనిలా సొబ్బిలింకె, అమె, అం దీకిరి కెబ్బుకూ రొల్లాలింకె తొముకు ప్రేమించిలీసె.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 కిరకుబుల్నే సత్యము అం దీకిరాక అచ్చి. సడ కెబ్బుకూ అం సంగరాక తాసి.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 సొత్తైల ప్రేమానె అంబిత్తరె రొల్లాబెల్లె బో యీల పురువు పక్కరె దీకిరి, బోరొ పో యీలా యేసుక్రీస్తు పక్కరె దీకిరి క్రుప, కనికరము, సమాదానము అం సంగరె తాసి.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 బో వల్లరె అమె ఆజ్ఞకు పొందిలా పనికిరి తో పిల్లానె కుండెలింకె సత్యముకు అనుసరించికిరి చలిగివురొ జనికిరి బడే సొరదపొడిలించి.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 ఈనె మా, నో ఆజ్ఞ తొత్తె రాసిలాపనికిరి నీ గని, అగరెదీకిరి అముకు కలిగిలా ఆజ్ఞాక రాసికిరి, అమె జొనుకు జొనె ప్రేమించిమంచెబులి తొత్తె బతిమాలిగిల్లించి.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 అమె తా ఆజ్ఞానె ప్రకారంగా చలువురాక ప్రేమ; తొమె అగరెదీకిరి సునిల పనికిరి ప్రేమరె చలిమంచె బుల్లాటాక సే ఆజ్ఞ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 యేసుక్రీస్తు దేకు దరించిగినికిరి అయిసిబులి నాఒప్పిగిల్లా సత్రువూనె బడేలింకె లోకమురె బయలుదేరికిరి అచ్చె. సాకిరినీబులి కొయిలాలింకె క్రీస్తుకు విరోదులైకిరి అచ్చె.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 అమె తొం మొజిరె పూర్తికొరిలా పైటీనె నాచెడిదీకుంటా, తొమె పూర్తిపలము పొందిలాపనికిరి జాగర్తగా దిగ్గునోండి.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 క్రీస్తు బోదరె నాటారేకిరి సడకు సడికిరి అగురుకు జేతల్లా ప్రతి మనమ, పురువుకు నాఒప్పిగిల్లాట. సే బోదరె టారేలాట బోకు, పోకు ఒప్పిగిల్లాట.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 కేసైనెను ఏ బోదకు నాదన్నెకిరి తొం పక్కు అయిలబెల్లె తాకు తో గొరొబిత్తరె చేరిగినితెనాండి;
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 సుబం బులి తాసంగరె కొయిలాట తా దుస్టపైటినిరె బంటిగునుసి.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 బడే సంగతీనె తొముకు రాసివురొ అచ్చి గని, సిరాసంగరె కాగితము సంగరె రాసితె మనస్సునీకిరి తొం సంతోసము పూర్తయిలాపనికిరి తొముకు మిసిగీకిరి ప్రత్యక్సంగా కొతలగితె ఆసగా అచ్చి.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 బచ్చిగిల్లా తొం, ప్రియమైలా తొం అప్పబొయినిరొ పిల్లానె తొముకు సుబానె కొయిలీసె.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.