1 Tessalonicenses 5

rei (REI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 అన్నబయినె అప్పబొయినీనె, కలోనె గురించి, సేసమయానె గురించి మియి తొముకు రాసితె అవసరంనీ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 సాకిరి రత్తిబెల్లె సొరొ క్యాకిరి ఆసొ ప్రబువు దినొ సాకిరి ఆసిబులి తొముకు బొల్లకిరి తెలుసు.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 మనమానె “నెమ్మదిగా అచ్చి, డొరొకిచ్చినీబులి కొయిగీకుంట” పనిదీగీకిరి తల్లా మొట్టకు ప్రసవవేదన బొత్తానె అయిలాపనికిరి తంకు అకస్మాత్తుగా నాసనము ఆసి గనక తంకె కెమాత్రము తప్పించిగిన్నారె.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 అన్న బయినె అప్పబొయినీనె, తొమె రత్తిసంబందమైలలింకెనింతొ గనక సెయ్యె అయిలా దినొ తొముకు సొరొ అయిలాపనికిరి తన్ని.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 తొమె సొబ్బిలింకె హల్లొ పిల్లానె దూసి పిల్లానెయీకిరి అచ్చొ గనక తొమె రత్తి సంబందించిలాలింకెనింతొ వొందారెలింకె నింతొ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 ఈనె పొదరెలింకెపని నాగుమ్మిజీకిరి మత్తులుపని నారొయికిరి సతనైకిరి రొండి.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 గుమ్మిజిల్లాలింకె రత్తిబెల్లె గుమ్మిజోసె, మత్తుగా తల్లాలింకె రత్తిబెల్లె తంకె పీకిరి మత్తుగా తాసె.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 అమె హల్లొ సంబందికులుగా అచ్చొ గనుక మత్తులునాయికుంటా, విస్వాస ప్రేమబుల్లా కవచము, రక్సనబుల్లా నిరీక్సన సిరస్త్రానముకు పిందిగిమండి.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 కైంకిబుల్నే అం ప్రబువైలా యేసు క్రీస్తు సంగరె రక్సన పొందిగిత్తాక అముకు బచ్చిగిచ్చి ఈనె ఉగ్రతకు ఎదిరిగిత్తె నీ.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 అమె మొరిజీకిరి తన్నెను, జీకిరి తన్నెను సె అయిలబెల్లె తాసంగరె మిసికిరి జీతాక అం కోసం సెయ్యె మొరిజీసి.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 సడకు తొమె ఉంచినె కొరిలాపనాక జొనుకు జొనె ఆదరించిగీకిరి జొనుకు జొనె క్సేమాబివ్రుద్ది కలిగికిరి రోండి.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 ఈనె అన్నబయినె అప్పబొయినీనె, తొమె ప్రయాసపొడుకుంటా ప్రబువురె తొముకు ఉంపరెలింకెపని రొయికిరి తొముకు బుద్దికొయిలలింకు గౌరవించొండి.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 తంకె పైటిబట్టి తంకు ప్రేమసంగరె మిక్కిలి గనముగా బచ్చిగిమంచెబులి కోరిగిల్లించొ; ఈనె తొంబిత్తరె తొమె సమాదానముగా రొండి.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 అన్నబయినె, అమె తొముకు బోదించిలించి కిరబుల్నే అక్రమముగా సలిగిలలింకు బుద్దికొండి, దైర్యము చెడిలాలింకు దైర్యముకొండి, బలహీనులుకు ఊత దెండి, సొబ్బిలింకె ఉంపరె దీర్గసాంతిముగలిగి రొండి.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 కేసైనా కీడుకు ప్రతికీడు కాకైనను నా కొరుకుంట దిగెండి; తొమె జొన్నెఉంపరె జొనె మనమానె సొబ్బిలింకె ఉంపరె కెబ్బుకు బొల్టకొరితె అనుసరించికిరి సలండి.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 కెబ్బుకు సంతోసంగా రొండి;
16 Regozijai-vos sempre.
17 నా సడిదికుండ కెబ్బుకు ప్రార్దన కొరొండి;
17 Orai sem cessar.
18 ప్రతి విసయంరె క్రుతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించొండి. యాకిరి కొరువురొ పురువురొ ఇస్టంకు కొరికిరి యేసు క్రీస్తురె మిసికిరి అచ్చొ.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 పురువురొ ఆత్మ వెలిగించిమాసి బొత్తి నుగిదీతెనాండి.
19 Não extingais o Espírito.
20 ప్రవచించువురొ నిర్లక్స్యము కొరితెనాండి.
20 Não desprezeis as profecias.
21 సొబ్బిటికు పరీక్సించికిరి కిర బొల్టవొ సడకు కొరొండి.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ప్రతి విదమైల కీడుకు దూరుగా రొండి.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 సమాదానకర్తయిల్లా పురువు తొముకు సంపూర్నంగా పరిసుద్దపరిచివురొ గాక. తో ఆత్మ, జీవము దేకు అమె ప్రబువుయిలా యేసుక్రీస్తు అయిలబెల్లె నిందానీలపనికిరి, సంపూర్నంగా రొల్లపనికిరి కాపాడిమాసి.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 తొముకు డక్కిలాట నమ్మకం యీలాట గనక సెయ్యె సాకిరి కొరుసి.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 అన్నబయినె, అమె కోసం ప్రార్దన కొరండి.
25 Irmãos, orai por nós.
26 పవిత్రమైలా చుమ్మోలొగ్గికిరి అన్నబయినె సొబ్బిలింకె దండమూనె కొరొండి.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 అన్నబయినె సొబ్బిలింకె ఏ పత్రిక చదివికిరి సుందెమంచెబులి ప్రబువు నారె తొముకు ఆదేసించిలించి.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 అమె ప్రబువైలా యేసుక్రీస్తు క్రుప తొముకు తోడైకిరి రొమ్మాసి.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.