1 Coríntios 13
rei (REI) vs ARIB
1 మనమారొ బసొ సంగరె దేవదూతలరొ బసొనె సంగరె మీయ్యె కొతాలగినెను, ప్రేమ నిలాటయినె మ్రోగెడు కంచును గనగనలాడిల తాలముయికిరి రొంచు.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 ప్రవచించిలా క్రుపావరము కలిగీకిరి మర్మములసొబ్బి జ్ఞానంసొబ్బి తెలిసిలాట యినెను, బొనొనుకు పెకలించలబెల్లె పరిపూర్న విస్వాసము గలిగిలట యినెను, ప్రేమ నారొలటయినే మీయ్యె వ్యర్దమిల్లాట.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 నీలలింకె కద్ది కోసం మో ఆస్తల్లా దినెను, మో దే అప్పగించినెను మోబిత్తరె ప్రేమ నారొయినె ప్రయోజనము కిచ్చినీ.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 ప్రేమ జీవిత కలొ సహించిసి, దయ దిగిదూసి ప్రేమ యిర్సపొడిని; ప్రేమ డంబముగా ప్రవర్తించిని; సెడ ఉప్పొంగిని;
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 అమర్యాదగా సలినీ; స్వప్రయోజనముగా విచారించిగినీ; బేగ రగ్గొపొడినీ; అపకారముకు మనస్సురె రొయిదిగిన్ని.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 దుర్నితి విసయంరె సంతోసంపొడితెనా సత్యముంరె సంతోసించుసి.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 సొబ్బిటికు తెలిసి; సొబ్బిటికి నమ్మసి; సొబ్బిటికి నిరీక్సించిసి; సొబ్బిటికు ఓర్స.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 ప్రేమ జీవితాంతం రొసి. ప్రవచనములుయినెను నిరర్దకమునె ఊసి; బసొనినెను టారుజుసి; జ్ఞానంయినెను నిరర్దకమ వుసి;
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 అమె కుండేమట్టుకు తెలుసు, కుండేమట్టుకు ప్రవచించిలించొ గానీ
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 పూర్నమిల్లాట అయిలాబెల్లె నాపూర్నమిలట్టా అంతరించిజోసి.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 మీ పిల్లాసొ యీకిరి రొల్లాబెల్లె పిల్లాసొ పనికిరి కొతాలగించి, పిల్లాసొ పనికిరి ఊహించిగించి, పిల్లాసొ పనికిరి ఆలోచించి. ఉంచినె బొట్టయికిరి పిల్లాసొరొ చేస్టలు మానిపెంచి.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 ఉంచినె అద్దమురె దిగిల పనికిరి సూచనగా దిగిలించొ; సెల్లె మూరె మూనొక్కిరి దుగుంచొ. ఉంచినె కుండెమట్టుకు తెలిసిగీకిరి అచ్చొ; సెల్లె మీ పూర్తిగా తెలిసిగిల్లా పనికిరి పూర్తిగా తెలిసిగుంచి.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 ఈనె విస్వాసము, ఆస, ప్రేమ ఏ తింట తారొసి; ఆండ్రె స్రేస్టమైలాట ప్రేమాక.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.