2 Coríntios 4
Kara Bible (REG_ULB) vs NAA
1 Kulwejo, kulwokubha china imfulubhendo inu, na lwakutyo chilamiye echigongo, chitakufwa mwoyo.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nawe chilalemele jinjila jona ejanjiswalo na jinu jiselekele. Chitakwikala kwo bhuligelige, na chitalikolela kubhibhi lisango lya Nyamuanga. Kwokuleta jinu jili jachimali, echiyolesha eswe abhene mumitima gwa bhuli munu imbele ya Nyamuanga.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nawe ikabha okulasha kwemwe kwiselekele, iselekele kubhaliya bhanu abhasimagila.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Mubhusosi bhwebhwe, nyamuanga we chalo chinu aongelesishe obhwiganilisha bhinu bhutakwikilisha. Echo echibhonekana, bhatakutula kulola obwelu bhwe misango jo bhwana ja likusho lya Kristo, unu ali lususo lwa Nyamuanga.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kulwokubha chitakwilasha eswe abhene, tali Kristo kuti Latabhugenyi, na eswe abhene lwa bhakosi bhemwe ingulu ya Yesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kulwokubha Nyamuanga niwe aikile, “Obhwelu bhuli sekana okusokelela muchisute.” Achisekaniye mumyoyo jeswe, okusosha obhwelu bhwo bhwengeso bwa likusho lya Nyamuanga mukubhao kwa Yesu Kristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nawe chili nobhunibhi mubhinu bhya limoga, koleleki imenyekane ati amanaga amakulu ni ga Nyamuanga na gatali geswe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Echinyaka bhuli nyanko, nawe chitakulumatanyishwa. Echifwa emyoyo nawe chitakwijula okufwa emyoyo.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Echinyansibhwa nawe chichali kweswa. Echeswa ansi nawe chitakusimagisibhwa.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Nsiku jona echigega kumubhili gweswe olufu lwa Yesu, koleleki obhuanga bhwa Yesu bhubhonekane ona mumibhili jeswe.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Eswe bhanu chilamile nsiku jona chisosibhwe okufwa ingulu ya Yesu, koleleki obhuanga bhwa Yesu bhubhonekane mumubhili jeswe ejechinyamubhili.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kulwainsonga inu, olufu olukola emilimu munda yeswe, nawe obhuanga obhukola emilimu munda yemwe.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Nawe china omwoyo guliya guliya ogwelikisha okulubhana nachinu chandikilwe: “Nekilisishe, kulwejo naikile. “Eswe ona echikilisha, nakutyo ona echaika.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Echimenya ati uliya amusuluye Latabhugenyi Yesu ona alichisulula amwi nage. Echimenya ati alichileta eswe amwi nemwe mubhumwi bhwae.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Bhuli chinu ni ingulu yemwe koleleki, nalwakutyo echigongo echisugana kubhanu bhamfu, lisime lyani libhone okwiyongesha kwa likusho lya Nyamuanga.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kulwejo chitakufwa mioyo. Nolo kutyo anja chinyamukile, nawe munda echikolwa bhayaya kunsiku na kunsiku.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kwomwanya gunu mufuyi, okunyaka kunu okwololo agachikola eswe ingulu ya kajanende okusito kwa likushyo linu elikila ndengo yona.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kulwokubha chitakulola ingulu ye bhinu bhinu ebhibhonekana, nawe ingulu yebhinu bhinu bhitakubhonekana. Ebhinu bhinu echitula okulola ebhibhonekana nibhyomwanyala, nawe bhinu bhitakubhonekana nibhya kajanende.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.