2 Coríntios 4
Kara Bible (REG_ULB) vs BKJ
1 Kulwejo, kulwokubha china imfulubhendo inu, na lwakutyo chilamiye echigongo, chitakufwa mwoyo.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nawe chilalemele jinjila jona ejanjiswalo na jinu jiselekele. Chitakwikala kwo bhuligelige, na chitalikolela kubhibhi lisango lya Nyamuanga. Kwokuleta jinu jili jachimali, echiyolesha eswe abhene mumitima gwa bhuli munu imbele ya Nyamuanga.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nawe ikabha okulasha kwemwe kwiselekele, iselekele kubhaliya bhanu abhasimagila.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Mubhusosi bhwebhwe, nyamuanga we chalo chinu aongelesishe obhwiganilisha bhinu bhutakwikilisha. Echo echibhonekana, bhatakutula kulola obwelu bhwe misango jo bhwana ja likusho lya Kristo, unu ali lususo lwa Nyamuanga.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Kulwokubha chitakwilasha eswe abhene, tali Kristo kuti Latabhugenyi, na eswe abhene lwa bhakosi bhemwe ingulu ya Yesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Kulwokubha Nyamuanga niwe aikile, “Obhwelu bhuli sekana okusokelela muchisute.” Achisekaniye mumyoyo jeswe, okusosha obhwelu bhwo bhwengeso bwa likusho lya Nyamuanga mukubhao kwa Yesu Kristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nawe chili nobhunibhi mubhinu bhya limoga, koleleki imenyekane ati amanaga amakulu ni ga Nyamuanga na gatali geswe.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Echinyaka bhuli nyanko, nawe chitakulumatanyishwa. Echifwa emyoyo nawe chitakwijula okufwa emyoyo.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Echinyansibhwa nawe chichali kweswa. Echeswa ansi nawe chitakusimagisibhwa.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nsiku jona echigega kumubhili gweswe olufu lwa Yesu, koleleki obhuanga bhwa Yesu bhubhonekane ona mumibhili jeswe.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Eswe bhanu chilamile nsiku jona chisosibhwe okufwa ingulu ya Yesu, koleleki obhuanga bhwa Yesu bhubhonekane mumubhili jeswe ejechinyamubhili.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Kulwainsonga inu, olufu olukola emilimu munda yeswe, nawe obhuanga obhukola emilimu munda yemwe.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Nawe china omwoyo guliya guliya ogwelikisha okulubhana nachinu chandikilwe: “Nekilisishe, kulwejo naikile. “Eswe ona echikilisha, nakutyo ona echaika.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Echimenya ati uliya amusuluye Latabhugenyi Yesu ona alichisulula amwi nage. Echimenya ati alichileta eswe amwi nemwe mubhumwi bhwae.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bhuli chinu ni ingulu yemwe koleleki, nalwakutyo echigongo echisugana kubhanu bhamfu, lisime lyani libhone okwiyongesha kwa likusho lya Nyamuanga.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Kulwejo chitakufwa mioyo. Nolo kutyo anja chinyamukile, nawe munda echikolwa bhayaya kunsiku na kunsiku.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Kwomwanya gunu mufuyi, okunyaka kunu okwololo agachikola eswe ingulu ya kajanende okusito kwa likushyo linu elikila ndengo yona.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Kulwokubha chitakulola ingulu ye bhinu bhinu ebhibhonekana, nawe ingulu yebhinu bhinu bhitakubhonekana. Ebhinu bhinu echitula okulola ebhibhonekana nibhyomwanyala, nawe bhinu bhitakubhonekana nibhya kajanende.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.