2 Coríntios 2
Kara Bible (REG_ULB) vs VC
1 Kulwejo nalamuye kulubhala lwani omwene ati nitakejile lindi kwimwe na lisungu.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Alabha nabhaleteye emwe obwashe, ni niga akakondishe anye, nawe ni uliya unu autalile nanye?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Nandikile gunu nakolele koleleki omwanya nikaja kwemwe nitule okuutasha na bhaliya abho bheile okukondisha. Eniikanya emwe bhona ati okukondelelwa kwani nikwo okwemwe bhona.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Kwo kubha nabhandikie emwe no kunyaka kwafu, no kulumwa mu mwoyo, na kwa masiga mafu. Nitakuja okubhaletelela emwe obwashe. Nindaga mumenye okwenda kunu ndinakwo kwimwe.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Alabha wona wona aletelesishe obwashe, ataletelesishe kwanye, nawe okutulao obhululu kwimwe bhona.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Inu intambala yo munu unu kwa bhafu imwiile.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Kulwejo woli intambala, ya unu namufwila echigongo no kumusilisha. Mukole kutyo koleleki atasingwa no kusulumbala okufula.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Kulwejo enibhalembelesha mugwatanye okwenda kwemwe abwelu kulwanye.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Kubha nikwo andikiye, koleleki nitule okusakwa no kumenya kubha enibhongwa bhuli chinu.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Labha mukamusasila wona wona, anyona enimusasila omunu oyo. Chinu chinu niswaliliye labha niswaliliye chona chona chiswaliliwe ingulu yemwe kulwa okubhao Kristo.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Inu ilikutya Shetani ataja chikolela okuchijigajiga. Kulwokubha eswe chitali bhamumu kwe misango jae.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Omulyango gweguhye kwanye na Latabhugenyi anu nejile okuja mumusi gwa Troa okulasha emisango jo bhwana eja Kristo aliya.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Nolo kutyo, aliga ntana mulembe mumwoyo, kwainsonga ntamusangileo omuili wani Tito aliya. Kulwejo nabhasigilao ninsubha Makedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Nawe asimwe Nyamuanga, unu Mkristo mwanya gwona kachitangasha eswe mukuiga. Okulabhila kwiswe kanyalambula obhulange bhwakisi obhwobhwengeso bhwae mbala jona.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Kulwokubha eswe ku Nyamuanga, nibhulange bhwa kisi obhwa Kristo, bhona agati ya bhanu abhachungulwa na agati ya bhanu bhalisimagila.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Kubhanu bhanu abhasimagila, nibhulange okusoka mulufu okukinga mulufu. Kubhanu abhachungulwa, ni bhulange bhwakisi okusoka mubhuanga okukinga mubhuanga. Niga unu bhiile ebhinu bhinu?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Kulwokubha eswe chitali lwa bhanu abhandi bhanu abhagusha misango ja Nyamuanga kwokwibhikila. Na inyuma yejo, kubhwekisi bhwo bhwiganilisha, echiloma mu Kristo, lwakutyo echilagililwa okusoka ku Nyamuanga imbele ya Nyamuanga.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.