Tito 3
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC
1 Ỹhỹ Tito, ca ramã ate me pahkwỳ mã gũjarẽn xà itajê to gũjarẽn, ne hipêr to me hapackre, ne me cumã:
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ne atỳj jũmjê kôt ame harẽn kên to me apa nare, ne nee ame gàprê nare, ne cama me amji to impejti ne. Ne amji mã me aprĩa kam, me gàhcaprĩa kam me cumã acakôc to me apa, ne amji to me akryjre prãm to me apa, ne nee me hirôa pê amji to me acati prãm to me apa nare — hane.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Pê mam me papê Jeju na mehkwỳ itajê me, me papê amji jahkre kêatre, na pê cu nee ajco me pajũpar nare, ne me pajõ pry kaj na ajco ame papa. Ne me pahcurê xwỳn caca xà kôt pit mã ame papa, ne ihkôat amji to me pahhimpej to me papa. Ne ampo kên kĩn itajê mã pit mã me amji jõr to me papa, por me pamã ihkĩnti atajê mã. Ne pahtỳj ajco ame ajpẽn curê to me papa, ne ajpẽn jũ na ame amji to prãm to ame papa. Ne ampo itajê ton to pit mã, ajco me amji pyràc to ame papa. Pê ajco mehkwỳ, ahna ame pahkam incryc, pê cu hanea ne amji jahpan xà na ajco kam ame pancryc.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Pê Pahpãm amji mã me pahkĩnti ita na me pamã amji to ajpẽ he. Na pê amji mã me pahto impejti prãmte, me pahkên kêanre pê me pahto hapôj.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Ne me pahkên pê me pahto hapôj partu. Xà pê cu ajkĩ me ampo pejti to na mã, pê ihkôt me pahto hane? Hãpà! He pê cumã me pahcaprĩ, na pê me pahto hane. Ne Pahpãm Carõ Pejti kôt me pahcaxwãm pê, me pahtetetti ita pê ihhêj rũm curmã ame pahpỳpỳm, ne cormã pahte amji kam me pajapac xà na amencwỳr.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Pahpãm jàhcajrẽan to hàhcajrẽn, na pê me pamã Jeju Crixtô te me pahkên pê me pahto hapôj xà caxuw ihkujate. Pê me pahtyc xà jahpan xà na ty, ne me Pahpãm wỳr me pamã pry jahkjê, pê cormã Pahpãm me pamã Carõ Pejti gõ.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Cwỳrjapê cu Pahpãm kam mare mã, cuna mã, catyt kam ame papa ita na, ne ahnaa jũ caxuw cahê na pahte amji to me papijapar rohnỳtti mã xà ata mã ame acjêj.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ne ijũjarẽn xà itajê ri quêt ampeaj kam. Tito, pom ite amã ampo to hahkre itajêa to, ca ha ate ampeaj kam me cumã hahkre na, imã ato prãm. Ne cute me apar atajê, quê ha me taa ahpỹanre na me amji jarẽn to:
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ne pom cute me hajỹr xà atajê pê, ca ha ampỳa mã me apa he. Cute amji krac ri ihcaprỳ na amehcakôc catêjê kêanre atajê me, mam menquêtjê japrỳ to pit mã cute ame hahkre prãm catêjê me, cute Juta catêjê incaca xà cwỳrjapê tee ame ipijapu prãm catêjê atajê pê, ca ha ampỳa mã apu apa. Ampo na? He ampo itajê kôt hamreare.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ne por cute me ato ipicokjêr prãm to ipa atajê, ca ha me hapackre. Quê ha me hũpar nare, ne hipêr me ato ipicokjêr prãm, ca ha me hapackre to ajkrut. Quê ha hũpar nare, ne cute to incrê xà ita kam, ca ha me cumã hikra, ne nee hipêr me to amji japackre nare.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ne por cute me ita ton catêjê, ca ha ramã me hõmpu, ne me hahkre pej, ramã me caxwãm pê amehkêanre na, na quê ha ihtỳj ame amji kên mã me amji rẽ.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ne wa ite Metohjêxà jõ krĩ kam amji to pahhàjê kujahêc na amji kam ijapac. Na wa ha ma me awỳr Artima me, Tiquicô pijakrut itajê nõ kujate. Quê ha curi me awỳr cato, ne me amã ijarẽ, ca ha jũ na me amji to, ne ma Metohjêxà jõ krĩ wỳr atẽm pyrentu. Ne curia cu ha ajpẽn cajpa.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Me pahkwỳ nõ Xena pê Roman catêjê caca xà to cute me amji pyràc xà ata jahkre pej catê ata, me Apôr, quê ha amũ me anaa me tẽ. Atajê ca ha mehtẽm xà ata na mehtehcajpa, mãr quê nee me cupê ampo hamre nare.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ne imã me pahkwỳ te ampo pejti ton to me amji pyràc na imã me ato prãm. Ne cute ame ampo na prãm to me ipa atajê na mehtehcajpa. Hõhõ, ca ha me ate amji kam me gapac xà ita ton na, quê ha nee me apê cute me amji kam hapac xà kôt hamreare atajê nare.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ne pom icahê na mehcunea me ipa itajê te me amã amji jarẽn kujahêc, ne me pahkjêjê pê Jeju na mehkwỳ mã me ikĩnti atajê na ite me to amji japackre na me cumã ijarẽ. Nãmri Pahpãm te me ato impejti na imã me ato prãm.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.