Tiago 2

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ỹhỹ me ikjêjê, pom ca me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô pê hirã pê impej ata to amji mã me ahimpej to me apa atajê, he me pahte mehcunea jirôa pê me pajõ Pahhiti cati na me pamã hahkre pej. Cwỳrjapê ca ha nee jũmjê nõ to mehkwỳ jirôa pê impej nare, ne quêt mehcunea to amji kam me gapac to apipẽnti to me apa.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 — ausente —
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ampo na? He ca me caa, ajte ajpẽn to amji kam me gapac xà kêanre itajê ton to me apa. Ne amji to me apicokjêr to me apa. Ne ahna Pahpãm pê me akam ihkaj na.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Me ikjêjê impejti kĩnti itajê, me ikampa. Pahpãm te amji mã me cupê hamreare atajê capi, mehkwỳ jirôa pê cute amji mã me to ihhimpej catia to prãmte. Ne pê ramã Pahpãm cute amji mã mehkĩnti atajê te ihhimpej xà mã mencjêj na, me to awjahkre.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ne me ca nare! Ca ajte Pahpãm kĩnte me cupê hamreare atajê to amehkêanre, ne ma ame curê, cute jũ mã ame aton nare kam. Ne ca me hakràjti atajê to pit mã mempej. He me hakràjti itajêa ri ihtỳj hãn ne me amã mehhêj to me ipa, ne me gũhkra jàpên xà jahpan xà na me hakràj cati to me ipa. Ne mehhêj xi to ampo cunea na me ato ihtỳj tu to me ipa. Ne ma me acukij xà wỳr me ato ipa, cute me akên mã me arẽn prãmte, ne hipêr mehhêj xia kam me apê me gõ pore incwa. Xà ajkĩ me cupê hamreare atajê mã me ato hajỹr to me ipa? Hãpà! He me hakràj catêjê ri ihtỳj me ato hajỹr to me ipa.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ne me hakràj itajêa ri Jeju na mehkwỳ me, me pajõ Pahhiti pê Jeju japrỳ to mehcakôc kêanre to me ipa.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ne Pahpãm pê me pajõ Pahhiti jõ kàhhôc ihtỳj me pamã ihhimpej xà ata to hahkre to hane he:
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nãmri ca ha ate põ rũm me hũmre itajê pupun xà kôt, me to impejti na, ca ha me ca ramã me akên mã me amji rẽn to me mõ. Ate Pahpãm te amji kam hapac xà jirô pê me apỳm, cwỳrjapê ri ramã me akên mã me arẽn to mõ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ne por quê ha jũm amji pê Pahpãm te to ihhimpej xà nõ pyxit ne ihcaca ata, quê ha taa ramã ihkên mã hàr to mõ. Quê ha Pahpãm jũm ata mã harkwa to:
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 — Ampo na? Wa ite amã ijũjarẽn to: “Nee ahti na axy nare” hajỹr, ne hanea ne amã: “Ca ha nee jũm curan nare” hajỹr. Ca ha ate ahti na axy nare cakrô, ate jũm curan na, ca nee ate ipar nare, na ca ha ihcunea na akên mã axà — hane.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ne Pahpãm jarkwa ihtỳj catyt kam pahte me papa na me pahtehcajpa, na cu catyt kam me papa. Ne nee ame pahcakôc kên to me papa nare. Nãmri quê ha ihtỳj me Pahpãm jũ caxuw pahte amji kam me pajapac xà atajêa na me pahcukij to mõ.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ne me pahcukij ne me pahto ipicokjêr xàa kam, quê ha Pahpãm cute mehkwỳ caprĩ nare atajê, hanea ne nee me caprĩ nare. Ne por mehkwỳ caprĩ, ne me to impejti atajê, quê ha Pahpãm ihtỳj me caprĩ, ne me to impejti ne.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Me ikjêjê, ca ha me anõ te amji jarẽn to:
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 — ausente —
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Hõ, quê ha jũm te ihcaprỳ na Jeju to amji mã ihhimpej to ipa na amji jarẽn, ne nee ihkôat amji kam hapac to ipa nare na, quê ha nee jũm ata apu amji mã hamãr nare.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Nãmri ca ha me anõ te imã:
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mõrmõ ca hãn ne atỳj amji mã Pahpãm jarẽn to:
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Ne ate me amji jahkre kêatre, na wa ha itỳj me amã to hahkre. Nãmri ihcaprỳ na pahte Jeju to amji mã me pahhimpej na me amji jarẽn, ne me pahte cumã hàpên xà ton nare ata na ihkaj na. Ne ihcaprỳ na me pahte amji jarẽn xà ata kôt hamreare.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Na wa ha ampo itajê na me amã me panquêt xwỳAprãw to icato, ne me amã to hahkre. Pê Aprãw Pahpãm to amji mã ihhimpej na, Pahpãm mã impejti. Ne mẽr jũ mã pê ajte ne Pahpãm cuna mã impejti? He pê nee jũ mãn nare. Ne ihtỳj, Pahpãm jarkwa kôt, ajmãr ihkra pê Ixac cura, kẽn jakôt na. Pê Pahpãm hõmpu, ne ihtỳj cute to amji mã ihhimpej na hahkre pej, na pê ahna amji capa.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ne pom cute ajmãr ihkra curan, mã cute ahna hõmpun ita, ihtỳj amji caxuw Pahpãm kam hapac pejti na harẽ, ne ihtỳj hanea ne amji mã to ihhimpej na harẽ.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Cwỳrjapê ri Pahpãm jõ kàhhôc kam Aprãw jarẽn to:
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ne mẽr hõhõ, ita na me gũcapi to impeaj ne he. Nee mã cu Pahpãm to pahte amji kam me pajapac xà atajê pit, Pahpãm cuna mã me pampejti na me pajaxôr nare. Ne quêt cu hãn ne hanea ne Pahpãm mã me pajàpên xà ton to me papa atajê ri, Pahpãm cuna mã me pampejti na me pajaxô.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Ahnaa mã pê cahãj pijapit xyre pê Rapekwỳj xwỳ ata he, ne Juta catêjê pijakrut pê Krĩcuxwati pupun catêjê atajê to ne me hũpate mehtẽm na mehtehcajpa, ne hũrkwa jimoc ri kỳj pê me to amxu, ne me to wrỳ, ne ma jũ kam me cute me hahêr catêjê atajê pê mehkujate he. Mã Pahpãm te Rapekwỳj jàpên xà itajê na hõmpun, ne ihtỳj cute to amji mã ihhimpej na hahkre pej, ne ahna amji caxàr.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Ne pom Pahpãm to amji mã me pahhimpej xà jarẽn me, cumã pajàpên nare ita pê ampo kôt hamreare ata pyràac. Ne ihhêj rũm cupê ramã mehtyc mã carõ hamreare pyràc, ne nee ampo caxuw impej nare, ne ampo na hamreare.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.