Romanos 9
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC
1 Ita caxuw wa ha me amã, me ikwỳ pê Juta catêjê pê Ixaher catêjê to, ite amji cajpẽr xà na amji jarẽ. Wa Jeju Crixtô kam ite amji hônco ita kam, wa nee Pahpãm Carõ Pejti kôt ame amã ihêj nare, ne quêt ampeaj kam me amã harẽ. Ne hanea ne icaxwãm pê imã, wa ampeaj kam ame amã amji jarẽn na, imã amji jahkre pej.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 He me ikwỳ pê Juta catêjê pê me ikwỳa kwỳ, ne nee Jeju to amji mã mehhimpej prãm nare ita kam ri, me hũ na ipeacre, ne imã amji kĩn nare.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Ita kam wa itỳj, pa mencwỳrjapê Pahpãm te icurê mã imẽn ne ito kêanre na, amji to prãm. Ne hanea ne Jeju Crixtô kam ite amji hônco xà ita pê icapa, ne ampỳa mã Pahpãm pê ixãm, quê ijaxà kam me hàhhuc, ne mempej mã me hàr na, imã me to prãm cakrô, mã nee Pahpãm te me to hajỹr nare.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Ỹhỹ, por me ikwỳ pê Juta catêjê atajê ajteare mã me, ne quêt me ipihho te hajỹr he. Pê ramã Pahpãm me to hõ tekjê xà caxuw amji mã me capi, ne me to amji kra, ne me cumãa Carôt jàhcujrohti impejti ata to ajpẽ. Pê hanea quêt Pahpãm ajco Ixaher catêjê mãa amji jarẽ, pê me kampa, ne me ajpẽn pa, ne hanea ne me cumã ihhimpej xà gõ. Ne pê hanea ne Pahpãm me cumã, cute me to amji kam hapac xà to impejti xà to hahkre, ne quêt me cumãa ampo pej jàhtôa to awjahkre.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Ne menquêtjê xakat pê ihtỳj Pahpãm kôt me ipa, atajê pê Aprãw xwỳ me, Ixac xwỳ me, Jaco xwỳ pê Ixaher catêjê xakat. Na ri me ikwỳ pê Juta catêjê pê mehtàmxwỳa to mehtàmxwỳ. Jirôa pê ri Jeju Crixtô pê Pahpãm kra te mehĩa na amji ton, ne cupê mehkwỳa nõ. Na cu ha me cumã, Pahpãm pê ri pjê cunea to ihhimpej catê na to pajàmnãn to me papa. Ampeaj kam!
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Mẽr hõhõ, Pahpãm te Juta catêjê to kênre nare, ne me to hõ tekjê. Mã cute me cumã me to Inxũ Cati na amji to hũjahkre xà ata na, nee ajte mehcunea mã ihkĩn, mã ihkôt me ipa nare. Ne hõtpê mencrêre ne ihkôt me ipa. Ita kam, xà ajkĩ Pahpãm te nee me cumã amji ton xà ata na amji par nare? Hãpà! He ihtỳj cute harkwa to ihcakôc xà ata na, cute amji par. Ne mẽr ampo na mã nee mehcunea pê Pahpãm tekjê nare? Nee mã ampo na nare. He Pahpãm te nee amji mã mehcunea capi nare, ne hõtpê me pyxitre ne amji mã me capi.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Ne nee mã Aprãw tàmxwỳ kwỳ cunea pê Pahpãm tekjê nare. Ne mehkwỳa kwỳ pê hõtpê Pahpãm tekjê. Ampo na? He pê Pahpãm Aprãw xwỳ mã:
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Cwỳrjapê ri Pahpãm te amji mã Aprãw tàmxwỳ tàmxwỳ kwỳ capi na, cute amji to hũjahkre xà ata na. Cute amji mã me capi atajê pê ri hõ tekjêa to hõ tekjê. Ne cute amji mã mehkwỳ capi nare, ne amji to hũjahkre nare atajê pê ri, nee me hõ tekjê nare.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Ne pê Pahpãm Aprãw xwỳ mã ihkra xũmre to hũjahkre to hane he:
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Hanea na pê Xara mã ihkra xũmre pê Ixac ita ihpỳm, ne ihkà. Ne apu ipa, ne Repecakwỳj me hikwa tuw, ne kam ihkra xũmre cumã ajkrut hiahpuro ne ihpỳm. Ne mam ita japrỳ te Exaw, ne hapu na ita japrỳ te ri Jaco pê Ixaher catêjê quêtti, ne cupê me Juta catêjê xakat.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Ne pê ramã Pahpãm, hõ kàhhôc kam, me ahna amji jarẽn to hane he:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Ne cu ihhêaj to me pahnõ amji mã me pajarkwa to:
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Na pê rỳ pêa mã Mojxe xwỳ mã amji jarẽn to hane he:
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Pahpãm te ihtỳj mehkwỳ na amji caxàr, ne ma amehkwỳ caca. He xà ajkĩ me hàpên xà to me hàpên to ipa atajê kôt mã, Pahpãm te me ahna amji caxàr? Nare, xà ajkĩ hũmre ata mã, Pahpãm te ahna amji caxàr na to prãm na mã, cute ahna amji caxàr? Hãpà! He Pahpãm te amjia kôt, hàhcaprĩa kam, me ahna amji caxàr.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ne pê Pahpãm, hõ kàhhôc kam ramã ita na amji jarẽn to hane he:
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Hajỹr xà ita kôt, cu ha me Pahpãm te amjia kôt jũm caprĩ, ne ahna amji caxàr na me hahkre pej. Ne hanea ne amjia kôt, cute jũm caca xàa to amji tête cumã ihkrã to ihtỳj na, me pamã hahkre pej.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ne ca ihhêaj to me anõ ita na icukij to:
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Co he! He nee ate Pahpãm na me amji cukij xà hamreare! Quê ha pjê te pot ata ihcakôc na mã, xà quê ha ajkĩ ihtỳj jũm te ton catê ata mã harkwa to:
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Ne por jũm xũmre pot to ata te ihtỳj pjê ata kam, amjia kôt to ipijakrut ne hipêj xà. Ne ajteare mã ampo pej pit caxuw, ita to impejti ne. Ne ajteare mã cute ampo kên pit caxuw ton ata te, nee cute ton catê na, ihcakôc xà hamreare.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Ata pyràc pej na mã, Pahpãm te me pahton xà kam, cute me pahto amji kam hapac xà te hajỹar, pom quê pjê te pot to cute amji kam hapac xà he. Ita na mã mehkwỳ to amji kam hapac to impejti, ne mehkwỳ to amji kam hapac xà to kêanre. Ne Pahpãm mã mehcunea mã carôt tỳjti to ipipẽ to prãm, mãr quê mehcunea Pahpãm te ma apu ampo kên caca atajê na, me hahkre pej. Cwỳrjapê ri hàhcaprĩa kam, cute mehkên ton prãmti ton atajê na me hamãr to ipa, ne jũa caxuw mehkên mã me curẽ.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ne hanea ne Pahpãm mã mehcunea mã hàhcaprĩhti na amji to ipipẽ to prãm. Cwỳrjapê ri cute rỳ pêa mã amji mã me pahcapi, ne me pamã carôt tỳjti jàhcujro impejti ata jõr, me papê hũràac to prãm to, na ri ramã cute me pahto impej. Na quê ha mehcunea me pahpupu, ne me Pahpãm pejti na me hahkre pej.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Pahpãm te me pahto hõ tekjêa prãmte ri, me cupê Juta catêjê kam cute amji mã me pahkwỳ capi, ne hanea ne mehcahkrit atajê kam, amji mã mehkwỳ capi.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Pê Pahpãm ramã Hôxêj xwỳ pê harkwa na ihcakôc catê ata jõ kàhhôc kam, amji jarẽn to hane he:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ne por pê wa pjê ita kam me cumã:
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Pê hanea ne Ixaj xwỳ Pahpãm jarkwa na Ixaher catêjê na ihhôc to hane he:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Wa ha ipê me gõ Pahhiti, ne pjê cunea kam me hàhtôa te mehkên ton jahpan xà na, me to ihtỳj tu ne.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Ne pê Ixaj xwỳ hõ kàhhôc kam, hanea ne ihhôc to hane he:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 He ca ihhêaj to me anõ me harkwa itajê na icukij to:
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Ne Juta catêjê nare. He Mojxe xwỳ te me to ihhimpej xà kôt, ihtỳj Pahpãm wỳr me ipa na amji to me hahkre cakrô, quê nee jũm hỹrmã mõr nare.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ampo na? He Mojxe xwỳ te me to ihhimpej xàa kôt ri Pahpãm wỳr mehkràr, ne nee Jeju to cute amji mã mehhimpej xà kôt, hỹrmã mehkràr nare, cwỳrjapê ri nee hỹrmã jũm cator xà nare. Ampo na? He me cumã Jeju pê Pahpãm wỳr pry kôt kẽnti nõ ata pyràac, na ri pry ita kôt me pra, mã mehtõtõc, mã me ajhu. Pom cu pry kôt me pra ne amji mã me parĩt nare, mã kẽnti me parẽ, ita jĩkjê na mã Juta catêjê ma apu Jeju curê. Ampo na? He nee amji mã me to mehhimpej prãm nare.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Pê Ixaj xwỳ jõ kàhhôc kam, Pahpãm ita na amji jarẽn to hane he:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.