Romanos 5

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te amji to me pahkritxwỳ, ne me pajaxà kam ihtyc. Na cu ita kam, amcro ita kam, pahtỳj cute amji kam hapac xà ita na amji mã me to me pahhimpej. Cwỳrjapê ri Pahpãm te me pahna amji caxàr, ne hacpỹa mã hipêr me pahto amji kwỳ.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ne Jeju to pahte amji mã me pahhimpej xà ata kôt ri, cutea Pahpãm te amji kam hapac xà impejti ita na me panxôr. Cwỳrjapê cu mãnea mã, amji mã me to me pahhimpej ita na. Na quê ha jũ caxuw, amcro nõ na, Pahpãm carôt jàhcujro ata to, me pahcunea to impejti ne. Ne me pampejti ata kam, quê ha mehcunea me papê Pahpãm pyràc, ne me pampejti na me pahpupu. Na wa me ijakry mea mã me amcro ita jikaj to me ipa.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ne wa ha hanea ne me pahte me amji pupun xà kêanre xà kam, me ijakry pej pêa mã me ipa. Ampo na? He wa me pahte amji pupun xà kêanre xà ata pĩn, hacpỹ ne me pahwỳr ampo cunea na pahte me pajũcanãar kam amji mã me pahprĩa ne, me papa xà ata cator na, me imã hahkre pej.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ne quê ha Pahpãm me pahte amji pupun xà kêanre ita kam, me pahte me pajũcanãar kam, amji mã pahprĩa na me pahpupu, ne me pamã harkwa to:
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 He xà cu ha ajkĩ ihcaprỳ na, cormã Pahpãm te me pamã ampo to hũjahkre xà ata na me hikaj? Hãpà. He quê ha ihtỳj me pahwỳr cato. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He Pahpãm mã me pahkĩan to me pahkĩn. Cwỳrjapê ri cute me pamã Carõ Pejti kujahêc, mãr quê Carõ Pejti ita cumã me pahcaxwãm pê me pahkĩnti na, to awjarẽ.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 He ampeaj kam Pahpãm mã me pahkĩn, na pê cormã me pahkêanre xà ata kam, pê Jeju me pancwỳrjapê ty. Pê cu tee me pampejti na ame amji to hahkre to me papa xà ata kam ri, Jeju Crixtô te amji to me pahkritxwỳ, ne me pahcunea kên jahpan xà na, me pajaxà kam ihtyc. Ne pê ramã Pahpãm mã, cute ihkra tyc na amji mã amcro hyr xà ata hahkre pej, na pê ahnaa hane.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ca ha pijamã jũm te mehkwỳ jahpan xà na ihtyc prãm ata na me acato? Quê! Ca ha ame hapêê ne ihhêaj to cormã jũm mã me acato. Ne ca atỳj ihhêaj to me jũm te ihnõ impejti cwỳrjapê ihtyc prãm ata mã me acato. Hamreare, jũ wỳr ca me jũm te ihnõ kêanre jahpan xà na, haxà kam ihtyc ihprãm ata na me acato.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 He me pahcunea kêanre cakrô, mã Pahpãm mã me pahkĩan to me pahkĩn, na ri cute ihcãmter pê Jeju Crixtô kujahêc, mã me pahcunea jaxà kam ihtyc.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ne ita caxuw pĩ kam Jeju tyc xà ata kôt ri hacpỹa mã Pahpãm te me pahna amji caxàr. Cwỳrjapê cu ha me pa, me amji mã:
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 He pê mam me papê Pahpãm curê xwỳn. Cakrô mã ihcãmter tyc xà ita kôt, cute hacpỹa mã me pahto amji kwỳ nõ. Ne hamre, ita caxuw me papê Pahpãm jõ ikwỳ nõ ita kam, cu ha me papê, pom Jeju tyc, ne hacpỹa mã ihtĩr ata na cu ha me, ne me ty, ne hacpỹa mã me pahtĩr, ne Pahpãm cahê na me pahtĩr rohnỳtti mã na me papa.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Jipy me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te hacpỹa mã me pahto Hũm jõ ikwỳ nõ ita kam, cu ha me pajakrya to me pajakry.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ne ca ihhêaj to me anõa amji cukij to:
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ne Pahpãm te Mojxe xwỳ mã cute me to ihhimpej xà cunea jarẽn. Mã cute ahna ihhôc xà ata cumam ri ramã mehcunea kêanre, ne ihtỳj cute me ampo kên jahkre pej nare kam, me ton to me ipa. Mã Pahpãm te, cormã me cumã cute me to ihhimpej xà jõr nare ita kam, jũ mã quê me cumãn to:
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 — ausente —
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ne Atãw te ihkên xà ton ata kôt ri mehcunea te mehkên xà jàhtôa ne me ton. Mã Pahpãm me cumã:
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 He ampeaj kam ri me hũmre pyxit peaj te ihkên xà ton ata jahpan xà na me hàhtôa ne mehtyc. Ne ita caxuw mam hũmre ata jirôa pê, hũmre nõ pyxit peaj pê Jeju ata te ri, quêt ampo pej pit ton ata kôt ri me pahwỳr ampo pej pit japôj. Ne Pahpãm te me pahcunea mã cute amji kam hapac xà intuw jõr, cu pahte ahna me amji to pôj xà caxuw. Na cu ha me Jeju Crixtô kôt me ampo kên cunea tohjê, ne pahtỳj catyt kam me papa.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ne pom Atãw pyxit peaj te ihkên pyxit peaj ton xà ata to ri, cute me pahcunea curê mã me pamẽn. Ita na ri hanea ne Jeju pyxit peaj te ampo pejti pê catyt kam ata ton, ne cute to me pahtyc pê me pahcunea pytàr, mãr cu me Pahpãm cahê na me pahtĩr rohnỳtti mã. Ne hanea ne me pamã cute amji kam hapac xà intuw jõr, mãr cu catyt kam ame papa, ne nee ame pahkên ton to prãm to ame papa nare.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ne pom hũmre pyxit peaj pê Atãw xwỳ, nee cute Pahpãm jarkwa par nare, ne hirô pê ihpỳm, ne cute me pahte me pahkên ton to me pamã hahkre. Ita na ri Jeju pyxit peaj te Pahpãm jarkwa kam hapac, ne hacpỹa mã Pahpãm wỳr cute me pahto amji jaxàr, mã ihtỳj Hũm te me pahna amji caxàr.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ne pê Pahpãm Mojxe xwỳ mã, cute me to ihhimpej xà jarẽ, pê ahna ihkàhhôc to, mãr quê me cahyt, ne cute me ampo kên ton xà atajê na me amji jahkre pej. Ne ampeaj kam ri ampo kên jàhtôa to hàhtô, ne cati. Ne Pahpãm peaj to impej, ne hàhcaprĩ catia ita, ma cumã ipicamẽn to mõ, ne cati. Ne cute to kên itajê jakren tu, ne hirôa pê cati.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Na ri me pahkên xà pahtỳjti atajê cama me pahtyc xà mã me pagõ, mã me pahcura ita kam, jũ kam cu me pahnõ cupê tẽ. Mã Pahpãm jàhcajrẽn, ne hàhcaprĩa na ri catyt kam hãn ne me pamã cute amji kam hapac xà intuwti jõr to ipa, mãr quê ihkôat me pahna amji capa. Ne me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô ata kôt, cu ha hacpỹa mã me pahtĩr rohnỳtti mã na, cahê na ame papa.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.