Romanos 2

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ỹhỹ me ikwỳ, ca ihhêaj to mehkên itajê na me harẽn pa, ne nee me amji mã harẽn to:
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ne me pamã, quêt catyt kam Pahpãm te ipa na hahkre pej. Na quê ha catyt kam mempej catêjê me, mehkên catêjê to ajcapô, ne mempej catêjê impej mã me cumẽ, ne mehkên catêjê mã:
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ne me ca, ca ha ate catyt kam me apa nare na, nee ca ha me jũmjê kên jarẽn pa, ne me harẽn to:
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ne ca ihhêaj to me anõ garkwa to:
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 — ausente —
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 — ausente —
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ne por catyt kam, cute amji kam me hapac xà impejti to me ipa kam me to incrà atajê ri, Pahpãm mã me amji cajrẽn to me hane he:
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Ne mehkwỳ te nee me hajỹr nare, ne mehkên to pit mã me amji kampa. Ne cute ampo ton to me amji cajpuaw xà atajê to pit mã me to me ipa. Ne ma ame catyt kam ampo pejti atajê caca, ne ampo cupan xà kên atajê to pit mã me amji jahôt to me ipa. Ne cute me hajỹr catêjê, quê ha Pahpãm me kam incryac kam, me ahna cute mehkên ton atajêa to ihtỳj tu.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Ne por pjê cunea kam me ampo kên ton to me ipa atajê, quê ha me amji pupun xà kêanre to me amji pupu. Quê ha xa mam me cupê Juta catêjê me amji pupun xà kêanre to me amji pupu, jirô pê quê ha cormã mehcahkrit atajê hanea ne me amji pupun xà kêanre to me amji pupu.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Ne quêt catyt kam, cute me amji kam hapac xà impejti to me hàpên to me ipa atajê, quê ha Pahpãm me cumã ampo pej pit gõ, ne me cumã harkwa to:
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ne Pahpãm pjê cunea kam, mehcunea to amji kam hapac xà to ajpẽn pit.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ne mehcahkrit pê Pahpãm te me to ihhimpej xà jahkre kêatre. Ampo na? Nee me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc hamreare. Cakrô, hõtpê me caxwãm pê cute amji to me ihhimpej xàa kôt, hajỹar ne, nee ihkôat me ipa nare. Na quê ha ihtỳj Pahpãm, cute mehkên ton jahpan xà na, mehkên mã me cumẽ. Ne pê rỳ pêa mã me cupê Juta catêjê, Pahpãm te me to ihhimpej xà jahkre pej cakrô, nee me to amji japackre nare, ne ihtỳj mehkên xà cunea ton to me ipa. Jahpan xà na quê ha Pahpãm me cumã harkwa to:
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ne nee mã catyt kam jũmjê atajê te me Mojxe xwỳ te me to ihhimpej xà cunea jahkre pej xà atajê kôt, Pahpãm te jũmjê atajê na amji caxàr nare. Ne quê ha xa me hahkre pej, ne ihkôat cute amji kam me hapac xà to me hàpên to me ipa na, quê ha Pahpãm cormã jũmjê atajê na amji capa.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Quê ha mehcahkrit te Mojxe xwỳ jõ kàhhôc cukwa kam me Pahpãm te me to ihhimpej xà jahkre pej nare cakrô, ne amjia kôt me caxwãm pê, me hĩa kam cute amji kam me hapac xà impejti ton to me mõr na, quê ha ihhêj ne ramã me kam, me caxwãm pê Pahpãm te me to ihhimpej xà ata kôt ame ipa.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ne quê ha catyt kam, cute amji kam me hapac xà impejti ton to me ipa atajê, quê ha ramã caxwãm pê Pahpãm te me to ihhimpej xà na me harẽ. Ne quê ha hanea ne ampo pej to, ne ihtỳj ahna amji jarẽn to:
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Hõhõ, pom wa ite me amã ijũjarẽn xà to ijũjarẽn xà ita kôt, quê ha jũ caxuw me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô, Hũm jarkwa kôt me pahcunea cukij, ne me pahto ajcokjê. Ne cumã me pahcaxwãm pê pahte amji kam me pajapac xà cunea jahkre pej, cwỳrjapê ri hãn ne catyt kam me pahto ajcokjê.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ne wa ha ita caxuw Pahpãm na mehkwỳ kam me apê Juta catêjê mã, wa ha ita na ihhôc. Pom ca me apê Juta catêjê me amji to me gàmnãn to:
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ne me amã Pahpãm te ampo ton xà na amji mã me ato prãm xà ata na hahkre pej. Ne ramã ate me hõ kàhhôc to hahkre, ne me amã catyt kam, ate me ampo pej pit ton xà na, amji mã me capi na, me amã amji jahkre pej.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Na ca atỳj me amji jarẽn to:
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ne me ipê, mehkà te amji jahkre kêt catêjê atajê mã, amji jahkre pej japôj catêjê. Ne hanea ne me ipê ahkrare mã ampo to hahkre catêjê, mãr quê catyt kam me ipa — hane. Ne ca ame amji caprỳ jarẽn to me apa. Ca hanea ne me amji jarẽn to:
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 He pom me apê me cumã ampo to hahkre catêjê ita? Ne mẽr ampo na mã ca ajte nee me amji mã ampo to hahkre nare? Ne ca me hapackre to:
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ne me hũmre japackre to:
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ne ca me amji jarẽn to:
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ne pê Pahpãm jõ kàhhôc ramã me ato hũjarẽn to hane he:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ỹhỹ, ipê Pawrô, ne ipê hanea ne Juta catêjê kwỳa nõ wa. Cwỳrjapê ri imã pahte amji kam me pajapac xà cunea jahkre pej. Ne pê rỳ pêa mã Pahpãm me panquêtjê mã harkwa to:
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Quê ha jũm pê Juta catêjê nare, ne nee amji pê ihkà kwỳ jakep nare cakrô, ihtỳj Pahpãm te me to ihhimpej xà kampa, ne ihkôt ipa na, quê ha Pahpãm mã cupê ramã cute amji mã mehkà kwỳ jakep atajê nõa, ne cupê hõ tekjêa.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Cwỳrjapê quê ha mehcahkrit atajê me ana ihcakôc to me hane he:
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 — ausente —
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 — ausente —
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.