Romanos 14
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT
1 Ỹhỹ, he ca ha, por kyre pê cormã Jeju to amji mã mehhimpej atajê, ca ha atỳj me akwỳ kam, ahna me amji capa. Ne nee ame acaca xàa na, ahpỹanre na ame hũn, ne ame ahna xwỳ nare, ne quêt hipêr Jeju kôt me ipicamẽn na, ca mehtehcajpa.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ampo na? He ramã me akwỳ xwỳ kam Jeju to amji mã mehhimpej nare, na quê ha ihtỳj me hõ itajê cunea ku. Ne nee me akwỳ kwỳ te me hajỹr nare, ne cormã kyre pê Jeju to amji mã mehhimpej. Na ri ihtỳj me amji mã me hõ to me hàpàn xà atajê cunea cawpa to:
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ne por ca atỳj me gõ cunea ku atajê, nee ca ame akwỳ te ihcaca catêjê mãn kên nare, ne aracri me hõmpu. Ne por ca nee ame hõ ata kur nare atajê, ca ha nee kam ate me cumãn xà ata to me curê mã me irẽn nare. Ampo na? He ramã Pahpãm te me ahna amji caxàr.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ne cupêa ri me hõ Pahhiti, ne nee me apê me hõ pahhi nare. Ne taa mã quê ha mehkwỳ na ihcakôc to kêanre to prãm, ne me to ihcakôc to kêanre, nare, quê ha me to ihcakôc to impejti ne. Me hõ Pahhiti quê ha cute me hàpên to hamãr na me to, quê ha me to hamã, quê ha ihtỳj mempej.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ne me gakrã kam me akwỳ, ma ame amji mã me amcro kên na me aprã. Ne mehkwỳ ihtỳj me amcro kên me, impej picacwỳr na me harẽ. Ne ita caxuw ca ha ahpỹanre na, ate me amji kam gapac xà jahkre pejti xà atajêa kôt me apa.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ne me gakrã kam, me akwỳ te Pahpãm to amji japackre xà caxuw, ramã amji mã me amcro capi. Ne me gakrã kwỳ kam, me akwỳ te Pahpãm to amji japackre xà caxuw, ihtỳj me hõ cunea ku, ne hũrên me hakryti na, cumã me amji jarẽ. Ne me gakrã kam me akwỳ te Pahpãm to amji japackre xà caxuw, nee me hõ cunea kur nare, ne ihtỳj me ajcri. Ne me ipijacri xà ata kôt ri Pahpãm te me to impejti na me amji jarẽ.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ampo na? He me pajõ Pahhiti pê Crixtô tyc, ne hacpỹa mã ihtĩr, mãr quê cupê mehtyc me, mehtĩr jõ Pahhiti.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ita kam, jũ mã ca ha ajte, ne me akjêjê kwỳ te amji kam hapac xà pê ajteare mã ita kôt, ca ame cupê cute to ihcupan catê na me cumã hacjê? Ne me ca, me ca xwỳjê? Jũ mã ca ajte ame, ne me akjêjêa kwỳ to mehkryjre to prãm to ame apa? Hãpà! Ahna cute hajỹr nare! Ampo na? He cu ha jũ caxuw me pahcunea Pahpãm cuna mã me pahcuhhê, quê ha taa me pahcukij xà kêanre ata to me pahcukij, ne me pahkwỳ cukij xà impejti xà ata to me pahcukij, ne ma ajpẽn pê me pahto ajcokjê.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 He pê ramã me Pahpãm hõ kàhhôc kam me pahna amji jarẽn to:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Hajỹr xà ita kam, jũ mã cu ha me? Cu ha ahpỹanre na Pahpãm mã pahte amji to me pahhimpej xà atajê me, me pajàpên xà cunea na me amji jarẽn partu.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Cwỳrjapê cu ha ajpẽn pê me pajõ me, pahte amji kam me pajapac xà na me pahcakôc jicu. Ne jũ to ca ha quêt me? Ca ha me ate amji kam gapac xà cunea to catyt kam me apa. Ne nee ca me ate amji kam gapac xà kên ton to me apa xà ata to, me akjêjê te cormã kyre pê Jeju to amji mã mehhimpej atajê te mehkên ton na me ton, quê mehkên mã mencjêj nare.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Pajõ Pahhiti Jeju kam me pahte amji hônco xà ita kam, ramã pahte me pajõ te me pahto kên xà nare na, hahkre pej pejtu. Nãmri quê ha jũm te amji mã hõ kêanre na harẽn, ne hanea ne Pahpãm mã ihkêanre na harẽn na, quê ha ihtỳj hõ ata cumã ihkêanre ne. Ne cute Pahpãm mã hõ ata kên na harẽn jipy ihkrẽr na, quê ha Pahpãm mã jũm te hajỹr ata kêanre ne.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Quê ha me akjêjê nõ te cormã kyre pê Jeju Crixtô to amji mã ihhimpej ata te gõ ata kur na gõmpun, ne amã ihcawpa to:
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Quê jũm mã ate ampo ton xà itajê na akam ihkaj na, ca ha hicu, ne nee hipêr ton nare, mãr quê nee ampo pejti ita kên na harẽn nare.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ampo na? He Pahpãm himpej xà nee me pajõ me, me pahkõm xà to amji kam hapac to ipa nare. Ne quêt Pahpãm Carõ Pejti kôt, catyt kam me papa me, me pahcarĩcti kam, me pamã amji kĩnti to ri amji kam hapac to ipa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ne jũm te Jeju Crixtô mã hàpên xà to hàpên to impejti to ipa to hajỹr te ri Pahpãm cajpuaw. Mã hanea ne mehkwỳ jũm ata jarẽn pejti to me ipa.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Cwỳrjapê cu ha ajpẽn kam me pahcapẽn pej pêa mã me papa na, cume amji to prãm. Ne hanea ne pahte me ajpẽn tehcajpar to me papa na, me pahtehcajpar xà ata to, cu ha me.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Me papê Jeju tekjê catêjê mã, nee me hõ cawpa xà nare. Na cu ha pahtỳj me pajõ cunea ku. Quê nee me pajõ nõ me pahnõ to kên, ne jũm to kên nare. Nãmri quê ha jũm te hõ ata kuar kam amji mã cute mehcawpa xà ata cupa na, quê ha Pahpãm mã jũm ata pê ampo to kên catê. Cwỳrjapê ca ha nee cumã, Jeju wỳr jũmjê incjêj ne cormã kyre pê amji mã me to ihhimpej atajê mã, me akôt me cumã me hõ cunea to hahkre nare. Quê ihhêaj to cute ampo krẽr xà ata kam ihcawpa xà ata to amji japackre, ne cumã hũpa na, quê ha ihtỳj ihkên mã axà.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Na quê ha me pajàpàn xà me, me pahkõm xà me, ampo kwỳ te Pahpãm pê me pahkjêjê kwỳ to kên, ne cupê me to hũjawry na, cu ha mehcunea jicu, ne nee hipêr mehcaxun nare.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Quê ha amã gõ cunea kur xà caxuw impej na hahkre pej na, ca ha ate ihkur xwỳjrea na Pahpãm mã ahna amji cajrẽn to hane he:
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nãmri quê ha jũm ata te ampo ata krẽr xà ata kam, amji mã ihcawpa to:
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.