Romanos 13
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC
1 Ne ca ha me acunea me cupê pahhi catêjê kam me gapac to me apa. Ampo na? Nee mã ampo na nare. He Pahpãm te ri pahhi na, pahhi catêjê itajê pyxwỳr, cute me ato ihhimpej xà caxuw. Jũ wỳr quê Pahpãm te pahhi na jũm xãm prãm nare kam, quê amjia kôt cupê pahhi.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Cwỳrjapê quê ha jũm te hõ pahhi par nare, ne ma apu ihcaca na, quê ha ma ramã apu Pahpãm te pahhi xãm ata par caca, ne ma apu Pahpãm caca na, quê ha ihtỳj jũ caxuw amji kên mã amji mẽ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 He xà ajkĩ catyt kam me ipa catêjê mã me hõ pahhi cupa? Hãpà! Ne por mehkên ton to me ipa atajê mã ri ihtỳj me hõ pahhi cupa. Nãmri quê ha amã gõ pahhi cupa nare to prãm na, ca ha nee apu akên ton to apa nare, ne quêt catyt kam apejti na apa. Quê ha ramã pahhi me apupu, ne me garẽn pejti to me ipa.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 He me apejti to prãm to ri, Pahpãm jarkwa kôt pahhi ata hàpên xà ata to apê. Nãmri ca ate akên ton to apa na, ca ha atỳj amji mã pahhi ata te ato kên xà ata cupa to apa. Ampo na? He pahhi ata te ihtỳj akên jahpan xà na me ato kêanre xà. He Pahpãm mã ri pahhi ata apê, cwỳrjapê quê ha ihpĩan ajpên cumã cute akên mã amẽn xà caxuw harkwa cato.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Cwỳrjapê ca ha atỳj pahhi catêjê cunea kampa. He xà ajkĩ Pahpãm te me pahkam incryc, ne ame pahto kên xà ata cupate pit mã, cu ame pahhi catêjê kampa? Hãpà. He ramã pahte mempar xà na me amji jahkre pej.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Cwỳrjapê ca ha hanea ne pahhi catêjê atajê te Pahpãm krac ri cumã hàpên to me ipa ata jahpan xà na, atỳj hãn ne me cumã gàmjõr to me apa.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nãmri ca ha me anõ te cormã cumã gàmjõr nare na, ca ha atỳj cumã amgõ. Nare, ca ha ate cumã me gàpên xà na, ca ha atỳj cumã apê. Ne amji mã me hũpahti to me apa, ne amji mã me harẽn pejti to me apa.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ne ca ha ate jũm to new na, ca ha atỳj cumã amgõ, mãr ca nee ate to new ata na apa nare. Ne ampo ita pyxit peaj, ca ha atỳj me ton to me apa he. Ca ha atỳj me amã ajpẽn kĩnti ne. Ne ate ajpẽn to mempejti to apa xà ata pê ri ihhêj rũm ate me ajpẽn to new. Ca ha ate me ajpẽn kĩnti to me apa na, ca ha ramã me Pahpãm te me amã harkwa jirên atajê cunea kam me gapac to me apa.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ata pê ramã rỳ pêa mã Pahpãm me pamã harẽn to:
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Quê ha jũm mã mehkwỳ kĩn na, quê ha nee jũ caxuw ame to kên nare. Hõhõ, cu ha ame pahkwỳ kĩn to me papa xà ata pê, ramã pahte me Pahpãm te me pamã harkwa jirên xà ata cunea kam me pajapac to me papa xà.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ne ampo na mã cu ha ame amji to hane? Nee mã ampo na nare. He me pahkwỳa kwỳ, nee hacpỹ ne Jeju te amji jaxàr, ne ampo kên cunea pê me pahto cator xà ita to, me amji japackre nare, ata pê ihhêj rũm ihtỳj cute ame hikwa ne ame hõt pyràac. He me pahpytàr xà jõ amcro ramã ajpên hàhtêp to mõ, cwỳrjapê cu ha me pahte me amji kam me pajapac xà cujrõ, quê apu ampra. He maam pahte Jeju to amji mã me hajỹr xà jõ amcro ata japyre mã ri, ramã cute me pahpytàr xà jõ amcro ajpên hàhtêp to mõ, ne ramã hàhtêp.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ne caxwa jõ awcapàtkô kam, jũ wỳr ca apu amji mã hamã ne apu mõ. Ne apẽ kam, ca ha atỳj amji wỳr ampo te ato kên xà ata pupu, ne cupê amji pytà. Ita jĩkjê na, quê ha akam Jeju te amji kam hapac xà tuw pejti hamreare, ca ha nee akên catia nõ pê amji pytàr nare. Ne quê ha Jeju me awỳr cato, ne ihtỳj me akên xà catia pê me apytà. Ne mehkêanre catêjê ri hõtpê caxwa ri ame ampo kêanre ton to me ipa, quê ha apẽ, quê ha me ton to hicu. Ne nee me apê cute me hajỹr catêjê atajê pyràc nare, na ca ha me akên ton jicu, ne catyt kam me apa rohnỳtti mã. Ne pom krãhtare ipijapu xà caxuw hàprê xà to amji tỳj, ita jĩkjê na, ca ha Jeju te amji kam hapac xà tuw pejti to me amji tỳj, ne ihkôat catyt kam me apa. Mãr ca ate to ihcupan xà pê me akên catia ata pê me to amji pytà.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ne catyt kam me pahpahàmti to me papa to me hanea, pom quê amcro jàhcujro kam mehpahàmti to me ipa he. Ne nee ajpẽn kam mare mã amji to ame axy to me apa nare. Ne nee côxỳhti to ame amji to apipãn to me apa nare. Ne nee ame cahãj xyre atajê caxun nare, ne nee ame to apahàm nõ to me apa nare. Ne nee ame apijapu to me apa nare. Ne nee amji jũ na ame ampo kĩn nare.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ne nee ca ha mam ampo kêanre atajê to me amji cajpuaw to prãm to, ame amji kam gapac to me apa nare. Ne quêt me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te amji kam hapac xà tuw pejti ita to, cu ha ampo kên cunea pê me amji pytà.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.