Lucas 11

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amcro nõ na Jeju apu Hũm mã ihcakôc, ne cute cumã ihcakôc jicu, mã ihkôt me ipa catêjê nõ te Jeju mã:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Mã Jeju me cumã:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Ne ahpỹanre na, amcro cunea kam, me imã me ijõ gõ.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Ne ite me ato kên itajê, ca ha me icuxà to tojnõ ne hicu, ahnaa mã wa ite ramã cute me ito kên atajê to tojnõ ne me hicu.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Ne Jeju te ihkôt me ipa catêjê mã hũjarẽn xà ita jarẽn, mãr quê cute Pahpãm mã mehcakôc, mã ihtỳj me kampa na me hahkre pej, ne me cumã:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Curmã ihmat pĩn, iwỳr ikwỳ nõ cator, ne ipê cumã ampo jõr xà jamreare, na ca ha imã ihnõ, wa cumã cugõ” hane.
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 ― Quê ha akwỳ nõ ita ikre caxwãm pê amã: “Quê, hamreare, nee ca ame icahpêrkàr nare, wa ramã ite to harkwa jihê, ne ramã me ikra mea mã ame ijikwa, jũ wỳr wa to xa ne amã kwỳr krã itajê nõ gõ” hane.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 ― Ne ampeaj kam wa me amã awjarẽ, quê ha ate cupê hõt cahpêrkàr cupate, ihtỳj to xa ne amã ate ampo cunea na prãm atajê gõ. Ne nee mã apê hõ ikwỳ nõ cwỳrjapê quê ha amã hõr nare.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 ― Cwỳrjapê wa me amã awjarẽ, ca ha ate me gàhwỳr na, ca ha atỳj me acwa, ne ate me hapên na, ca ha atỳj me cumã gapôj, ne ate me harkwa cahhyr na, quê ha ihtỳj me amã amji jihê mẽ.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 ― Ỹhỹ, mehcunea ame ampo na ahwỳ atajê, quê ha ihtỳj me cucwa, ne mehcunea ame hapê atajê, quê ha ihtỳj me cumã hapôj, ne ame harkwa cahhy atajê mã, quê ha ihtỳj amji jihê mẽ.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ― Mẽr hõhõ, xà quê me anõ kra tep na ahwỳ, ca ha tep kaj na ajkĩ cumã cagã nõ gõ?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Nare quê akra hĩ xêt kwỳ na ahwỳ, ca ha ajkĩ ihkaj na cumã pacti nõ to irô ne agõ? Jũ wỳr ca me anõ akra to hane.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 He me apê me hũmre pit, ne Pahpãm kĩnte me akêanre cakrô, ca atỳj hõtpê me akra mã me ampo pej pit gõ. Mẽr hõhõ, quê ha quêt Pahpãm côjkwa kam ihkrĩ ata, ihtỳj me amã, por ca Carõ Pejti na me ahwỳ ata gõ ― hane.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Ne amcro nõ na Jeju ame hũmre nõ pẽrkêt ita pê me pahcurê xwỳn carõ kên to pôj. Pê ampo carõ kên nõ ata nee ajco hũmre ata cakôc na hamãr nare, na pê nee ihcakôc nare. Pê Jeju cupê cator pêê, pê ihcakôc kam ihtẽm pyrentu. Mã me hàhtôti atajê te ahna me hõmpun, ne hõmpun xà ata to cute amji mã me ipikrar.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Ne mehkwỳ ajpẽn mã me harẽn kên to:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Ne cute Jeju kên mã me mẽn prãmte mehkwỳ ihtỳj hipêr mehcukij, cute me kam mare mã ampo pihho catia ton, mã mehcunea te me hõmpun, ne cormã quêt Pahpãm te cumã carôt jõr na me hahkre pej prãmte.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Mã ramã Jeju te cute amji kam me hapac xà ata na me hõmpun, ne me cumã ihkôt harẽn to hajỹr he:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ita pyràc pej ne, quê Perxep pê Xatanaj, pê me pahcurê xwỳn atajê me mehkwỳ me, me amji jakrã, ne taa ame ajpu, ne ihtỳj me taa me amji jipej. Ca me pahcurê xwỳn carõ kên jõ pahhi te imã icarôt jõr, wa carôt kôt ampo carõ kên to pôj na, ame ijarẽ.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ne mẽr jũm te ri me akôt me ipa catêjê mã me carôt jõr, cute ampo carõ kên to pôj xà caxuw? Xà Xatanaj te ri ajkĩ me cumã carôt jõr? He quê ha taa me amã amji jarẽ, ca ha me caa ate me to ihcupan xà ita na me amji jahkre pej.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Ne ampeaj kam, wa quêt Pahpãm carôat to ampo carõ kên japôj to ipa, cwỳrjapê ri ihkôat ramã me acunea te me Pahpãm pê Pahhiti himpej xà te me awỳr cator na me hahkre pej.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 ― Ỹhỹ, quê ha jũm xũmre tỳjti mã hàprê xà cunea, quê ha hàprê xà atajêa to amji jamãr to impeaj to ipa, quê ha nee jũm cupê hõ tehkrêj nõ caxàr nare.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Nãmri quê ha me hũmre nõ te jũm xũmre ata jirôa pê ihtỳjti na, quê ha kam tẽ, ne to apkjê, ne cupê hàprê xà itajê cunea pytà, ne amji mã cupê hõ tehkrêj cunea pytà, ne ma to tẽ.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 ― Ỹhỹ, quê ha jũmjê te itehcajpar to prãm nare na, quê ha me cupê icuna mã hàprê catêjê. Ne quê ha jũmjê imã ampo to cuprõn nare na, quê ha me cupê ito me ipicràn catêjê.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ― Quê ha jũm pê me pahcurê xwỳn carõ kên nõ te cator na, quê ha carõ kên ata ma amcràti kam apu ipa, ne apu ihkôt xà japên to ipa. Ne nee ihkôt xà nõ na cator nare, ne taa amji mã: “Wa ha ma, por hũmre jĩ pê ijũrkwa pê icator ata wỳr amji jaxà” hane.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Ne amji jaxà, ne ihhêj ne ikre caprỳ, ne ihcapõn pejti te hãm na hõmpu.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Ne ma tẽ, ne cute hirôa pê me pahcurê xwỳn carõ kên te xet atajê japrôr, ne mehcunea ikre pê hĩ ata mã me acjêj, ne curia amehkrĩ. Mã hũmre mã mam ampo carõ kên xàr ata kam, cute amji cajpẽr xà ata jirôa pê kam cute amji cajpẽr xà, ne ihkêanre ― hane.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Ne Jeju te itajê jarẽn jirô pê mã ri me cahãj nõ te me hàhtôa jipôc ri kỳj cati pêa mã, cumã harkwa to:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Mã Jeju cumã:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Mã me hàhtôa te Jeju pu na me cuprõn tu, mã cute me cumã ihcakôc kam ihtẽm, ne me cumã:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 ― Ỹhỹ, pê me cumã Pahpãm jarkwa to ihcakôc catê na Jona xwỳ ata ipa, ne ma Ninew jõ krĩ catêjê wỳr tẽ. Ne curi mehkrĩ catêjê mã Pahpãm jarkwa jarẽ, por pê Pahpãm Jona mã harẽn xà atajêa na me cumã harẽn pa. Na quê ha me Ahàkà Jona xwỳ cuxà ita kam amehkrĩ itajê mã Pahpãm jarkwa jarẽ.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 — ausente —
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 — ausente —
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 ― Ne ihnõ xwỳjê, jũ wỳr quê jũm hàhcujro xà nõ pôc ne hãm xà kam hàhcujro impejti kaj na hãm, ne jũ wỳr quê paraj krac ri hãm. Quê ha quêt hàhcujro xà ata xãm xàa kam hãm, quê ha mehcunea me acjêj atajê hàhcujro kam me irĩt pejti ne.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 ― He me panto pê me pajĩ mã hàhcujro xàa. Quê ha me panto irĩt pejti, ne ampeaj kam me pajĩ kam me pamã me pajàhcujro hipu. Nãmri quê ha me panto te ihkêanre na, quê ha me pajĩ cunea kam awcapàtkô. Jĩkjê na ca ha ite amji kam ijapac xà pejti pupu, ne mehkôpĩ ne ihkôat me apa na, ca ha atỳj kam me gapac to me apa. Nãmri ca ha ate me hajỹr nare na, ca ha atỳj ame apa, ne me apê amji jahkre kêatre ne.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 ― Cwỳrjapê ca ha ma me amji jamã, ne ma ihhêj rũm me gĩ kam me gàhcujro xà ita jamã, côt mã ca gàhcujro xà ata to amji pê kam awcapàtkô.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Quê ha me gĩ cunea kam hàhcujro xà ita te me ato hipu na, quê ha nee me gĩ kam awcapàtkô nare, ne me gĩ cunea kam hàhcujro ita ihpràti ne. Ne ihhêj ne me acaxwãm pê hàhcujro xà nõ xa ne ahcujro ― hane.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Mã Jeju te ihcakôc jicu, mã Parixêw catêjê nõ te hũrkwa ri hàpàn prãmte hator. Mã ma Jeju ihkôt mõ, ne hõ pyxwỳr xà na hỹr.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Pê nee Jeju Parixêw catêjê te me amji ton xà ata kôt, hũhkra cuhhõn nare. Mã Parixêw catêjê nõ ita te, cute nee hàpàn xà wỳr hũhkra cuhhõn nare ita na hõmpun, ne to amji mã ipikrar.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Mã Jeju te me cumã:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ― Ne ampeaj kam ca ame ato kam waj, ne pom Pahpãm te põ rũm aton ita te ri hajỹar ne acaxwãm pê aton.
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Ne gapacta ne me gõ incrat caquẽc cuhhõn to me gapac kêt, me akõm xà me. Ne impejti ita ri quêt me amã impej he, ca ha me gõ incrat kam ampo itajê me, me akõm xà kam ampo itajê, ca ha me cupê hamreare atajê mã me agõ. Ca ha ate me cupê hamreare atajê caprĩ na, quê ha põ rũm ampo itajê cunea me amã ihtetetti ne.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ― Pỳj me hêj xi Parixêw catêjê kwỳ! Ca ha atỳj me akên mã me axà ne me gamre! He pê ihtỳj Pahpãm me amã ampo cati me ampo kryjre ton na awjahkre. Na ca gõtpê Pahpãm mã, por ca ihcunea to me ajpa atajê jĩkjê kryjre ne me agõ. Pom ca pàrhyre me, ampo kwỳ na kyre pê hĩ jàhwỳr atajê pyxit ne hãn ne me cumã agõ, ne icahhur to me gõ tekjê na ri Pahpãm mã impej. Cakrô, ca nee me akwỳ to impej nare, ata pê me amã Pahpãm kĩn nare. Na ri Pahpãm mã, me ate amji kam me gapac xà itajê na me akam, cupê ihkaj na. Ampo na? He cumã ampo ita catia to cati, ihkryjre itajê jirôa pê. Na ri cumã me ate ajwar me ton na, me ato prãm.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ― Pỳj me hêj xi Parixêw catêjê kwỳ! He ca gõtpê me hũjamãr catêjê catia krĩ xà ata kam me cahê na me akrĩ prãm, ate me cuprõn xà kam. Ne ca gõtpê krĩ cape na cute me apejti na me garẽn na me to prãm.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ― Pỳj me hêj xi! He me apê mehtyc kre kam me hikwa, mã nee me hõmpun ne me hahkre pej nare kam, incwỳrpê me pra atajê pyràac. Ne ihhêj ne põ rũm me apejti, ne me acaxwãam pê ate amji kam me gapac xà kên pit apu hikwa ― hajỹr.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Mã me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to hahkre catêjê nõ hanea ne curi jỹ, ne cute Jeju jũjarẽn xà ita kam hapac, ne cumã:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Mã Jeju cumã:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ― Pỳj me hêj xi! He ca ha atỳj me akên mã me apỳm! Ne ca gõtpê Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê tyc atajê jarêt xà caxuw me cumã kre pejti to.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 He ca atỳj me aquêtjê japua na ita to me hajỹr to me apa, ahnaa mã pê me aquêtjê me acumam ajco me Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê cura he. Pê taa mehcura, pê ca me caa ajco me harêt.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ― Cwỳrjapê pê Pahpãm, cute amji jahkre pejti te hajỹr romã mã, ramã harkwa to: “Wa ha me cumã me ijarkwa to mehcakôc catêjê me, me imã memprar catêjê kujate. Quê ha me jũm cura, ne ame jũm to kên” hane.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Hajỹr cwỳrjapê quê ha amcro ita kam, cute harkwa to mehcakôc catêjê curan jahpan xà na, ame ipa itajê cunea to hanea, ne ame to kêanre ne.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Pê mam pjê intuw kam me Aper xwỳ cura, ne caxuaw ajpên me amji curan na me cupy, ne ajpên me amji curan to me mõ. Ne Pahpãm to amji kam me hapac xà jũrkwa kam, cute me amji curan jicu xà to me Xacarij xwỳ curan. He ampeaj kam wa me amã awjarẽ. Na quê ha Pahpãm, cute mehcuran jahpan xà na, pom ita kam mehtĩar ame ipa itajê to apu ihkêanre ne.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ― Pỳj me hêj xi me apê me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to hahkre catêjê! Ca ha me akên mã me apỳm! Ampo na? Ca nee me Pahpãm jarkwa jahkre pej prãm nare, ne nee me amã jũmjê te hahkre pej na me to prãm nare. Na ri ihhêj rũm me apê cute me ikre jihê rẽn xà incwỳr, ne ma amentê, mã nee me to incjêj nare, ne nee jũm mã me hõr, mã cute to hihê mẽn, ne hàr na me amã to prãm nare ― hane.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Ne ma Jeju me cupê mõ, mã Parixêw catêjê me, me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to hahkre catêjê me, cama ame cumãn to mehcyt to amencrôn to me ipa. Ne mencryac kam ampo jàhtôa na mehcukij.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Ne tee Jeju jarkwa nõ to me to ipipkjêr, ne cute mehpro prãmte ame to hahkre.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.