João 8
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT
1 Jirô pê mã ri ikre wỳr mehcunea cutor, mã ma Jeju Pĩxô jõ kẽn wỳr mõ.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Mã amcro nõ na, awcahti xà wỳr, Jeju te amji jaxàr, Pahpãm to me amji kam hapac xà jũrkwa wỳr, ne hàr ne jỹ. Mã me hàhtôa ne ahna me ipixêr, ne me xa, ne cute ampo to me cumã hahkre xà atajê na ame kampa.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Mã cute me cumã Mojxe xwỳ jõ kàhhôc to hahkre catêjê me, Parixêw catêjê te me pyjê nõ te ahti na impjê kaj na jũm me nõ ata pro, ne ma me to mõ. Ne cute Jeju cuna mã me hãm xà caxuw, ame cumã quêt. Mã mehcunea jipôc ri hãm ne xa.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Mã cute Jeju mã me harẽn to:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Ne pê Pahpãm jõ kàhhôc kam Mojxe xwỳ me pamã pyjê te hajỹrjê atajê kẽn to curan to hajỹr na, awjahkre he: “Quê ha pyjê nõ apu hajỹr to mõ ata ri kẽan to cute mehcuran xà” hane. Ne ca? Jũ mã ca ha cute hajỹr xà ita na me imã ihkôt harẽn to? — hane.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Ampo na pê pyjê nõ ata kôt ame Jeju mã harẽn to hane? Nee mã ampo na nare. Jeju te me hapackre xà nõ to ihcupan, mã cute mempar ne mehpro prãmte, pê tee ame to hahkre. Mã Jeju te cama hỹr ne me kam hapac, ne pjê na hikôt ne hũhkrahhi to kam ihhôc to mõ.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Mã mehcukij ita na. Mã cute amji capô ne hỹr pej, ne me cumã harkwa to:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Jirô pê mã ri hacpỹa mã pjê na hikôt, ne ihtỳj jỹ ne kam ihhôc.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Mã cute me Jeju te me cumã hũjarẽn to hajỹr na kam me hapac atajê, ma me pyxit ne me pra. Ne por mam jũm kàhtu ata ri ma mam me cumã tẽ. Ne ahnaa me pyxit ne ajkôt memprar ita kam me cutor. Mã ahte Jeju me jũm cahãjre ata pit jàhhuc.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Mã Jeju te amji capô ne hỹr pej, ne jũm cahãjre ata mã:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Mã jũm cahãjre ata Jeju mã:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jeju te hipêr me hàhtôa mã ampo to hahkre kam ihtẽm, ne me cumã amji jarẽn to hajỹr he:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Mã Parixêw catêjê kwỳ te me Jeju kam hapac ne me cumã:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Mã Jeju me cumã:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Na ca me ate amji kam me gapac xàa kôt, amji mã me ikêanre na me ito hane, nare, mõrmõ ca amji mã me ipej na me ito hane. Ne imãa, ate me ijarẽn xà itajê cunea kôt hamreare. Ne nee cormã ite mehkên me, mempejti cukij ne me to ipicokjêr xà jõ amcro cator nare.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Wa ha ite ramã me ato ipicokjêr xà na mã, wa ha itỳj catyt kam me akên me, me apejti to ipicokjêr to ipa. Ampo na? He wa ha ite ton xà ata kam, nee ahte ton nare. Quê ha hanea ne, por Inxũ te ikujahêc ata icahê na jỹ, ne ite me ato hajỹr xà to imã hahkre.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ne Mojxe xwỳ te me amã incaca xà te hajỹr ata rer, na quê ha jũmjê ajkrut ne jũm te ampo ton xà ata na me hõmpu, ne cute me hõmpun xà ata na ajwar ajpẽan kôt me harẽn na, quê ha me amã ampeaj kam ri cute ton.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Ita jĩkjê na wa Inxũ te ikujahêc ata me ajwar me ijũjarẽn xà caxuw me ipijakrut, cwỳrjapê ca ha atỳj ite amji jarẽn xà itana me ikampa — hane.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Mã me cumã:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Ne por cute Pahpãm to amji kam me hapac xà jũrkwa kam, cute me cumã ihpore to cuprõn xà ata cahê na, pê Jeju me cumã hũjarẽn xà itajê to awjarẽ. Mã nee cute mehpro ne me haxàr nare, me hacjên xà kam. Ampo na? Pê cormã nee cute mehpro xà jõ amcro hỹrmã cator nare, na pê.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Mã Jeju te hipêr me cumã amji jarẽn to:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Mã Juta catêjê ajpẽn mã me harẽn to:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Mã Jeju me cumã:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Ca ate nee ite me amã amji jarẽn xà ita to amji mã me hajỹr nare, cwỳrjapê wa ite me akên atajêa kam me atyc na me amã harẽn. Ca me ate, por Pahpãm te ajpên ikujahêc ata to amji mã me hajỹr nare, ne amji mã me ito ahimpej nare na, ca ha atỳj me atyc partu, ne nee hacpỹa mã me atĩr ne Inxũ cahê na me akrĩ nare — hajỹr.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Mã cute me Jeju cukij to:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Ne wa ha cormã, hipêr me amã me ate me akên ton itajê cunea jarẽ. Ne nee wa ahte cama me amã me akên xà itajê to icakôc to ipa nare. Ampo na? He wa, por Inxũ Cati pê cute amji jarkwa par catê, ne catyt kam ipa, ne ajpên cute ikujahêc ata jarkwa to, wa pjê kam mehkrĩ atajê cunea mã icakôc to ipa. Ne wa ha itỳj jũ caxuw amjia kôt me amã me akên xà ton itajê cunea jarẽ — hane.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Pê nee cute me cumã côjkwa kam Hũm to ihcakôc xà ata na me hahkre pej, ne me kam hapac nare.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Cwỳrjapê pê Jeju me cumã amji jarẽn to:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Ne ampo na ri ajpên cute ikujahêc ata nee amji pê irer nare, ne ihtỳj apu icahê na ipa? Wa cumã cute amji mã ampo na prãmti xà atajê to pit mã ijàpên to ipa na ri — hane.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Ne Jeju te ihcakôc xà to hajỹr jirô pê mã ri me hàhtôa te cupê Pahpãm kra na amji mã me to ihhimpej kam mehtẽm.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Mã Jeju te Juta catêjê kwỳ te amji mã me to ihhimpej kam mehtẽm atajê mã:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Na ca ha me ite amji kam me ijapac xà impejti itajê cunea jahkre pej partu. Na ca ha nee me apê cama me jũm jarkwa kôt me cumã hàpên catêjê atajê pyràc nare, ne atỳj quêt ame apa — hajỹr.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Mã me cumã:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Mã Jeju me cumã:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Ne ihnõ xwỳjê te hajỹar he. Quê ha nee cama me hõ pahhi jarkwa kôt me cumã hàpên catêjê nõ hõ pahhi jũrkwa kam ihkrĩ kam incrà nare. Ampo na? Quê ha ramã hõ pahhi mã ihkĩn nare, quê ha ihtỳj hũrkwa tête cator, ne jũ kam ihkujate. Ne quêt ihkra ata quê nee amji tête cator nare, ne nee jũm mã ihpore na to hàhpan nare. Ampo na? Cupê ihkra, na quê ha hũrkwa kam ihkrĩ rohnỳtti mã.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Ne ipêa ri Inxũ Cati kra. Nãmri wa ha itea me acurê xwỳn pê Xatanaj pê me apytàr na, ca ha atỳj cama ame apa rohnỳtti mã, quê ha nee iràn xà na hipêr jũm me ato ihhimpej nare.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 — He ampeaj kam ri me apê me panquêt xwỳ Aprãw tàmxwỳ tàmxwỳ, wa ramã ite me gahkre pej. Nõ na mã ca ajte ame icuran prãm. Ne mẽr ampo na mã ca ame icuran prãm? Nee mã ampo na nare, ca ma ame ite me amã ampo to hahkre xà itajê caca, na ca ame icuran prãm.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Ne Inxũ te imã ampo jahkre, ne imã to hahkre xà atajêa na wa to icakôc to ipa. Ne me amã ajtea mã, me apãm pê Xatanaj ata ihkrĩ, ne me ato ihhimpej. Na ca ihkôat me amji kampa, ne atỳj me ampo kên ton to me apa — hane.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Mã me Jeju mã:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Na wa ite ampeaj kam me amã Inxũ te imã ampo to hahkre na harẽn. Atajê jarẽn cwỳrjapê mã, ca ame icuran prãm. He pê Aprãw xwỳ nee jũ caxuw jũm pejti curan prãm nare.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Ne ajteare mã, Inxũ Cati kaj na me apãm te me amã ampo ton to hahkre xà atajêa mã, ca me ton to me apa he — hane. Mã Juta catêjê Jeju mã:
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Mã Jeju me cumã:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Ne ampo na mã ca nee me icakôc xà itajê impar jahkre pej nare? Nee mã ampo na nare. Ca nee caxwãm catia mã ito amji kam me gapac prãm nare. Cwỳrjapê ca ha nee me icakôc xà itajê impar jahkre pej nare.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Ne me apê Pahpãm curê xwỳn pê Xatanaj ata kra, na ca cumã ampo kĩnti itajê to pit mã me gàpên to me apa. Ne cute amji kam hapac xà ato, ca me amji kam gapac to me apa he. Ne pjê te amji ton pê mã, pê ramã me apãm ita mehcuran kam tẽ. Ne nee cupê catyt kam, ampeaj kam ampo to ihcakôc catê nare, ne amji cãmtàa rũm ri cupê ampo cunea to ihhêj xi to ihcakôc to ipa catê. Ne cupê ampo cunea hêj xi pãm, na ri ampo hêj xi xà to pit mã ihcakôc to ipa. Ne rỳ jũ caxuw ampeaj kam ampo to ihcakôc nare. Ne ramã cute me acaxuw incaca xà ita ton to amji pyràc tu.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Ne wa quêt catyt kam, ampeaj kam ampo hêj xi xà nare to ijũjarẽn to ipa, ca ampo ita na ajte ma ame ipar caca. Ampo na? Ca nee caxwãm catia mã ito amji mã me ahimpej, ne me ipar nare to prãm to mã ca ame hane.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Ne gapacta ne ite ampo to kên japê ame amji cukij, ca ha nee me anõ amji mã ite ampo to kên xà nõ na ijarẽn nare. Ampo na? He wa rỳ jũ caxuw ite ampo kên ton nare. Na wa hãn ne catyt kam ampo atajê jarẽ, ca ma ajte ame ipar caca. Ne mẽr ampo na mã ca ajte nee amji mã ito me ahimpej nare?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ne me cupê Pahpãm kra catêjê ihtỳj amji mã me harkwa cunea na me kampa, ne mempar to kênre nare. Ne me ca nare, nee me apê ihkra nare, na ca ma amempar caca — hane.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Mã me Jeju mã:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Mã Jeju me cumã:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 He wa nee cute amji mã me icupa to prãm to icator nare cakrô, quê ha ihtỳj Inxũ Cati ata, por nee amji mã me icupa nare itajê cukij, ne mehkên mã me cumẽ.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Ne ampeaj kam wa ha me amã awjarẽ. Por quê ha me ijarkwa kampa, ne amji mã me icupahti to me ipa atajê, quê ha jũ caxuw amehtyc nare, ne mehtĩr ita na ame ipa rohnỳtti mã, Pahpãm cahê na — hane.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Mã me cumã:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Pom me ipãmjê pê Aprãw me, cute Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê atajê ihtỳj ramã amehtyc par ita? He xà ajkĩ me hirôa pê acati? Jũ mã mã ca apu amji to, amji kam gapac xà itajê to? Mõrmõ ca atỳj apu amji catia na amji cãmjĩ? — hajỹr.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Mã Jeju me cumã:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Ne ikĩnte me apê Pahpãm jahkre kêatre, ne imãa ri quêt hahkre pej. Wa ha ipê hahkre kêatre na amji jarẽ na mã, wa ha ipê me apyràac ne ampeaj kam ihêj xi. Ne nee ite hajỹr nare, ne itỳj quêt imã hahkre pej, na wa amji mã harkwa na kampa, ne amji mã hũpahti to ipa.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Ne me aquêt xwỳ pê Aprãw ata pê ramã icator xà ata na ipupu ne ijahkre pej, cwỳrjapê pê ampeaj kam hũrên hakry — hane.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Mã me Jeju mã:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Mã Jeju me cumã:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Mã Juta catêjê te mempar, ne caxuw kẽn to me amji tỳj, cute me to kam hũcapêr, ne to mehcuran prãmte. Ampo na? Cupê Pahpãm pyràac ne rỳ pêa mã mam ipa rohnỳtti mã na cute amji jarẽn, na ri kẽn to amehcuran prãm. Mã me cupê Jeju pimxur ne ma Pahpãm jũrkwa pê cator ne tẽ.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.