João 2
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 — ausente —
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Mã amji kĩn ita cahti ri ampo pĩxô cacô xỳre ata jamre. Mã Jeju menxi te pĩxô cacô jamre na hõmpun, ne ma ihcãmter wỳr tẽ ne cumã:
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Mã Jeju te impar ne cumã:
4 Jesus respondeu:
5 Mã ma inxi amji kĩn jõ pahhi mã me hàpên catêjê wỳr tẽ, ne cute me cumã:
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Pê curia kẽn te pot catia to cati te xêj atajê ihcuhhê. Ne ihkwỳ ihtỳj cô to rit to ôjtẽnta ne cucwa, ne ihkwỳ ihtỳj cô to rit to xẽj ne cucwa. Pê Juta catêjê ihtỳj ajco cô ata to me amji cuhhõ, cute to me amji pyràc xà ata kôt.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Mã ahtũmre mã, Jeju amji kĩn jõ pahhi mã me hàpên catêjê atajê wỳr tẽ, ne cute me cumã harkwa to:
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Jirô pê mã ri cute me cumã harkwa to:
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Mã jũm ita te ihkwỳ jaxàr, ne hỹrmã to ihtẽm kwỳa kam, mã ramã cute pĩxô cacô na amji ton. Mã cute amji kĩn jõ pahhi mã hõr, mã cute capi, ne nee cute cô te ampo pĩxô cacô xỳre na amji jahkre ata na hahkre pej nare. Ne nee cute jũ rũm cator xà ata na hahkre pej nare. Ne cumã me hàpên catêjê mã ri quêt hahkre pej.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Na ri amji kĩn jõ pahhi te hikwa tuw catê ata na hàhwỳr ne cumã:
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Hõhõ, pê Jeju carôt kôt ampo pihho ton kam to tẽm to hane, ne ajco carôt to ipipẽ to ipa, Têtêc jõ krĩ kam, Hĩpôjajo jõ pjê kam. Ne pê carôt tỳjti impejti ata to me cumã ajpẽ. Pê wa me ipê ihkôt me ipa catêjê, itỳj amji mã me to ihimpej, ne mempar pyrentu.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Ita jirô pê mã wa me ipê ihkôt me ipa catêjê me, Jeju me, inxi me, mehkjêjê me, ma Capernam jõ krĩ wỳr me mõ, ne curia wa ite ijõtpê me amji to amcro kwỳ kujahêc.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Ne Juta catêjê jõ amji kĩn japrỳ te, me Hakren xà jõ amji kĩn jõ amcro ata, pê ramã cator xàa kam, ne ramã hũ na pire mã. Ne amji kĩn ata pê, por pê Ejit jõ pjê kên pĩn, menquêtjê cator xà atajê jõ amji kĩn. Na wa ma Jeju me Krĩpinkrên wỳr mõ.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Ne Pahpãm to me amji kam hapac xà jũrkwa kam, Jeju te jũmjê te carà cahàcre hôhti me, pryti me, tutti to ihpore na ame hàhpan na me hõmpun. Ne hanea ne cute jũmjê atajê te mehkrĩ ne me hàhtôa mã ihpore to hàhpan na me hõmpun.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Ne ame kam incryc, ne me caxuw cute pàrcuxê to mehcahhyr xà ton, ne põ mã mehcunea to cator, ampo atajê mea mã. Ne cute ihpore to me hàhpan catêjê pê ihpore pyxwỳr xà mẽn, ne pjê kam hõ pore jaxwỳr partu.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Ne cute, por ihpore na me tutti to hàhpan to me ipa atajê mã harkwa to:
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Cwỳrjapê wa me ipê ihkôt me ipa catêjê te Pahpãm jõ kàhhôc kam ita to hũjarẽn na me to amji japackre, pê ramã harẽn to:
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Mã Juta catêjê jõ pahhi kwỳ te ita na harẽn par ne mehcukij to:
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 — Ca ha me Pahpãm jũrkwa ita hu, wa ha hacpỹa mã amcro incrê peaj kam hãm, ca ha cormã ihkôt Pahpãm te ahna imẽn na me ijahkre pej — hajỹr.
19 Jesus respondeu:
20 Mã cute me Jeju mã ikre jarẽn to:
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Por pê Pahpãm jũrkwa to Jeju ihcakôc ata pê nee kẽn te ikre ata nare, ne amji jĩa to pê me cumã ihcakôc.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Ne pê hacpỹa mã ihtĩr, pê wa cormã hũjarẽn xà ata to me amji japackre, ne itỳj me ihkàhhôc kam Pahpãm jarkwa kampa, ne Jeju cakôc xà na me kampa.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Pê Jeju me Hakren xà jõ amji kĩn na Krĩpinkrên kam apu ipa xà ata kam, pê me hàhtôa ne ihtỳj cupê Pahpãm kra na amji mã me to hane. Ampo na? Nee mã ampo na nare. Pê ajco Jeju ihtỳj Hũm carôt kôt, rỳ jũ caxuw, jũm te ampo cupahti pihho pupun nare atajê to na pê.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Cakrô pê nee Jeju cormã amji mã me hàhtôti atajê to taa mã nare. Ampo na? Pê ajco mehcunea mã cute me amji kam hapac xà pupu, ne me hahkre pej to ipa na pê.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Ne pê jũm te cumã me harẽn nare kam, pê ajco taa cute me amji kam hapac xà na me hahkre pej.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.