João 14

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jirô pê mã ri cute me pahcunea mã harkwa to:
1 Jesus disse:
2 Ne Inxũ krĩ xà kam ampeaj kam mehkrĩ xà caxuw mehkrĩ xà jàhtô, na wa ha ma hacpỹ mã tẽ, ne me amã ihnõ cũmpej hiahpuro. Wa nee ame amã ihêj xi jarẽn nare, quê ha curi mehkrĩ xà caxuw ikre caxwỳn atajê hamreare na mã, wa ha nee me amã harẽn to hajỹr nare.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Na wa ha ihcũmpej par jirô pê mã, wa ha hacpỹa ne me awỳr amji jaxà, ne me gaprô, mãr wa curi apu ipa ata ri, ca hanea ne ikôt curi ame apa.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 — Ne ramã me amã jũ kam itẽm xà ata jõ pry jahkre pej — hajỹr.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 — He me ipê cormã jũ kam atẽm xà ita na gahkre kêatre ita kam, jũ mã wa ha ajte me, ne me gõ pry ita jahkre pej? — hajỹr.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Mã Jeju cumã:
6 Jesus respondeu:
7 Ne ramã ate me ipê Pahpãm kra na me ijahkre pej, na ca ha atỳj hanea ne ita caxuw me Inxũ jahkre pej. Ỹhỹ, he pê ca ramã me hõmpu — hane.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Mã me ikwỳ nõa pê Pirip ata te Jeju mã:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Mã Jeju cumã:
9 Jesus respondeu:
10 Pirip, xà ca nee ajte, wa Inxũ me ajpẽn kam ihônco, ne ajkam me ipyxit peaj na amji mã me ito hajỹr nare? — hane. Ne Jeju me icunea mã:
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 He, wa Inxũ me ite ajpẽn mã amji jõr, ne ajkam me ipyxit peaj, na wa me amã amji jarẽ, ca atỳj me ikampa. Nãmri quê ha me amã icakôc xà itajê na ipar jahkre kêatre na, ca ha me ijàpên xà itajê pupu, ne ihkôat amji mã me ito ahimpej ne me ikampa.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 — Wa ampeaj kam me amã awjarẽ, quê ha jũm te ampeaj kam ito amji mã ihhimpej na, quê ha, pom wa ijàpên xà to itajê jirôa pê hàpên xà ton to ipa. Ampo na? Wa ha ma Inxũ wỳr hacpỹ mã tẽ, na quê ha ajpên me amã icarôt kujate.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ne wa me ato amji kwỳ cwỳrjapê ca ha ampo na me iwỳ, wa ha itỳj me amã hõr pa, mãr quê mehcunea me acwỳrjapê Inxũ catia to cati na me hahkre pej.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ne wa me ato amji kwỳ cwỳrjapê, ca ha ampo na me iwỳ, wa ha itỳj me amã cugõ.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 — Nãmri quê ha me amã ikĩn na, ca ha atỳj ite ampo na me amã ijarkwa jirên atajê na me ikampa.
15 Jesus continuou:
16 Ne wa ha me amã Inxũ na ahwỳ, quê ha ijakàn pê ijaxà kam, me amã jũm kujate, quê ha me atehcajpa. Ne taa mã quê ha quêt me acahê na ipa rohnỳtti mã. Ne jũm ata pê ri Inxũ Carõ Pejti.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ne taa mã quê ha me amã Inxũ te amji kam hapac xà impejti to ipipẽ to mõ. Ne por me cupê Inxũ tekjê nare, ne hanea ne me cupê me ikwỳ nare atajê, quê ha nee amji mã me Inxũ Carõ Pejti itacwỳr nare. Ampo na? Jũ wỳr quê ha me hahkre pej, ne me hõmpu. Ne me ca nare, ca ha atỳj quêt me hõmpu. Ampo na? He quê ha ihtỳj quêt me acaxwãm pê ihkrĩ, quê ha me acahi na ipa.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 — Ne quê ha ina ahtũm nare, wa ha ma tẽ cakrô, wa ha nee me ato tojnõ ne me amã hikran, ca ha ahte ame apa nare. Ne itỳj me awỳr amji jaxà, ne me acahê na apu ipa.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ne quê ha ina ahtũmre quê ha me cupê Pahpãm tekjê nare atajê nee hipêr me ipupun nare, ne me ca nare, ca ha quêt atỳj hipêr me ipupu. Ne wa ha itỳj hacpỹa mã itĩr ne Pahpãm cahê na apu ipa. Cwỳrjapê ca ha icuxà hanea ne hacpỹa mã me atĩr, ne me atĩr ita na Pahpãm cahê na ame apa.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ne quê ha jũ caxuw, amcro nõ na me awỳr Pahpãm Carõ Pejti cato, ca ha Inxũ me ite ajpẽn mã amji jõr, ne ajkam me ipyxit peaj na me ijahkre pej. Ne hanea ne me amã, wa Inxũ Carõ Pejti kôt, me akam ikrĩ na ijahkre pej, na cu ha ajpẽn mã me amji gõ, ne ihhêj ne ajkam me pahpyxit peaj.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 — Ne por quê ha jũmjê ito amji kampa, ne ijarkwa kôt me ipa atajê, quê ha me cumã ikĩnti na me to ipipẽ to ipa. Ne quê ha hanea ne Inxũ mã, por jũmjê mã ikĩnti atajê kĩn, wa ha hanea ne imã mehkĩn, na wa ha me cumã amji to ajpẽ, mãr quê me ipupu ne me ijahkre pej pejtu ne — hane.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Mã me ikwỳ nõa pê ajtea mã Juta nõ ata, pê nee Juta Carijot nare ata te Jeju cukij to:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Mã Jeju cumã:
23 Jesus respondeu:
24 Nãmri quê ha jũm mã ikĩn nare na, quê ha nee ite ampo na cumã ijarkwa jirên atajê na ipar nare. Ne cute hajỹr xà ita kam jũmã wa ha ajte, ne me cumã amji to ajpẽ, ne ajpẽn kam me ihônco to ipa? Jũ wỳr wa ha me to hane — hane.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 — Ne wa ita ri cormã ame acahê na imõr xà ita kam, ramã ite me amã ampo itajê cunea to icakôc partu.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Na quê ha Inxũ hacpỹ ne ajpên ijarkwa kôt me awỳr Carõ Pejti kujate, quê ha taa me atehcajpa, ne me amã ampo cunea to hahkre. Ne taa ite ampo to me amã icakôc xà itajê to, ate me amji japackre na me ato, ca ha me to amji japackre.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 — Ne wa ha me amã, pom wa icarĩcti kam ipa ita gõ, mãr ca nee amji mã ame ampo cupa nare, ne nee ampo cupate ame akrihkrit nare. Ampo na? He wa ha pa me apê ate amji mã me ampo cupa, ne ame akrihkrit xà atajê to hamre, ca ha atỳj ame apa. Ne wa ha nee ipê me cupê Inxũ na mehkwỳ nare atajê pyràc, ne ijarkwa cakrô to me amãn, ca ha me anõ akên nõ mã axàr nare, ne me apej pêa mã ame apa, ne quêt me acarĩcti kam ame apa.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ne wa ramã ite me amã: “Wa ha ma tẽ, ne hacpỹa ne me awỳr amji jaxà, ne me acahê na apu ipa” hajỹr na, ate me ipar. Ampo na? He wa ha ma, por ijirôa pê Inxũ Cati ata wỳr amji jaxà. Ne quê ha me anõ mã ikĩn na, ihtỳj itẽm xà ita pyrên hakry.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Wa ha ampo itajê te ito hajỹr xà xwỳjrea na me amã harẽn to ipa, mãr quê jũ caxuw ito hane, ca ha amji mã me ito ampeaj kam pyrentu.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 — ausente —
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 — ausente —
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.