Gálatas 2
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs BKJ
1 — ausente —
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 — ausente —
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 — ausente —
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 — ausente —
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 — ausente —
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Mã Tijac me, Petrô me, Jowãw pê Jeju na mehkwỳ jõ pahhi catêjê na cute me imã harẽn atajê te nee, ite ampo to ihcupan xà nõ mã cator nare. Na ri nee cute me, ite amji kam ijapac xà ita jirô pê, me imã ampo jarẽn, ne to mehhimpej nare. Ne me cupê Jeju na mehkwỳ mã ihtỳj amji mã me hũmre itajê cupa to me ipa, ne me ajpẽn mã:
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ne me cupê pahhi catêjê atajê mã ijahkre pej, Pahpãm te ite mehcahkrit mã, Jeju te amji kam hapac xà jarẽn catê na, cute ixãm na me ijahkre pej, ahnaa mã cute Petrô, pê me cupê Juta catêjê mã Jeju kôt harẽn catê na hãm he.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Pê Pahpãm mehcahkrit mã, ite Jeju jarẽn xà caxuw, imã ikrã kre te amji jahkre pej xà gõ. Ne hanea ne me cupê Juta catêjê mã Petrô te Jeju jarẽn xà caxuw cumã ihkrã kre te amji jahkre pej xà gõ.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Ne wa ite Jeju na mehkwỳ jamãr catêjê atajê me, Pahpãm te me imã ijàpên xà jõr ata na me ajpẽn par pej jirô pê mã ri, cute ahna Parnap me ijahkre pej, ne mehkwỳ kam mare mã, cute me imã:
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ne cormã ampo ata pyxit peaj ri, ate ton xà. Nee mã ampo nare, he ita ri Krĩpinkrên kam Jeju na mehkwỳ pê, me pahkwỳ kwỳ mehkrĩ itajê pê ampo hamreare, na ca ha ihmat ri pjê nõa kam, me pahkwỳ mehkrĩ atajê mã me harẽ, mãr quê me harẽn pa, ne ajpên me cumã ampo kujate — hajỹr. Wa ite me kam ijapac, ne me cumã:
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 — ausente —
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 — ausente —
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Mã hanea ne Antijoc catêjê kwỳ pê Jeju na mehkwỳ pê Juta catêjê te me hajỹar, ne cute me amji to caprãr, ne Petrô kôat, nee hipêr Jeju kam ajpẽn to mehkjêjê, ne mehcahkrit atajê cahê na ame hàpàn nare. Mã hanea ne Parnap te hajỹar, ne cute amji kam me hapac xà kên ata kôt, mehcahkrit atajê mã hikran.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Wa ite, cute me Pahpãm jõ pry pejti ata cupan na, me hõmpun pyrentu, ne me kam mare mã, Petrô kuc ri, cute to ihcupan ita tête cumãn to:
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Ne curi me cupê Juta catêjê pê Jeju na mehkwỳ, me jỹ atajê mã, ite ihcunea na ihkôt harẽn to hajỹr he:
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 — ausente —
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 — ausente —
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ita ri, imãa ihcupan he. Ca ha me pancaca xà kôt hamreare ata mã me hikra, ne impej wỳr me apkjê, ne ana ahtũm, ca ha hacpỹa mã, mam me acaca xà kôt hamreare ata wỳr me apkjê, ita na ri ihkaj na.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 — ausente —
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 — ausente —
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ita kam, xà wa ha ajkĩ Jeju te amji kam hapac xà jicu, ne hacpỹa mã me iquêtjê te amji kam hapac xà wỳr apkjê ne hũnã? Hãpà! Wỳr wa ha hicu!
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.