Filipenses 4

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imã me ikjêjê kĩnti atajê, ampeaj kam me ato ijapac xà! Pê wa ajco me amã Jeju jarkwa jarẽn pejti to ipa, pê ca me awpa ne ihkôat me amji ton to me apa, na ri me apê me imã ijakryti ton catêjê. Na wa itỳj me pajàpên xà itajê kôt mehcunea mã me apejti na me ato ijàmnãn to ipa. Ne imã me gũcanãar kam me ate Jeju na me ajpẽn hônco tu kam me to acrà tu na, me ato prãm.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ỹhỹ me ikjêjê cahãj pê Ewotikwỳj me, Xintikwỳj ata, he ca ihhêj ne atỳj ajpẽn krac ri ame acakôc to me apa, na wa ha me awỳr xà ita to me awỳ he:
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ne ca, ikwỳ nõ Xixic, he apê ijõ ikwỳ nõ peaj, na wa ha awỳ, mãr ca ajpẽn caxuw pyjê atajê japackre, ne hacpỹ mã ajpẽn na me axô. Pê wa pyjê atajê me, Cremẽnti me, por icahê na me hàpên catêjê atajê me, pê wa ajkaam me apê, ite me Jeju pê me pahkritxwỳ jarẽn xà impejti incràn xà caxuw, pê wa me to ijàpên catia. Atajê japrỳ ramã Pahpãm jõ kàhhôc kam hikwa, cute cahê na amji to me ipijapar rohnỳtti mã xà caxuw.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ne imã me acunea te Jeju kam me ajpẽn hônco tu kam me gakryti na me ato prãm. Na wa me amã:
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ca ha ajpẽn pê me akrã to arêr nare, ne quêt mehcunea kam mare mã me gàhcajrẽnti, jàhcaprĩhti to me apa. Ampo na? Quê ha ahtũm nare, quê ha me pajõ Pahhiti amji jaxà.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ne nee ate amji mã ampo na prãmti xà ata na apu amji to põ mã quê to apa nare, ne quêt cama amji na Pahpãm wỳ. Quê amã ampo itajê gõ, ca nee hahpan xà na cumã gakryti na amji jarẽn to gapac kêt nare.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ca ha ate me ite me amã ampo jarẽn xà itajê cunea ton na, quê ha Pahpãm me amã amji carĩcti jõr to hanea, pom quê ihcarĩcti he, ne me amã ampej partu, Jeju kam ate me ajpẽn hônco tu ita kam. Quê ha jũmjê me apupu ne me amji mã:
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ne ite me amã ihhôc xà ita jicu xà kam wa ha cormã me amã ampo to ihimpej. He mõrmõ ca amji kam me gapac xà na me amji cukij to:
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Na pê ca me ijarkwa ita pa, ne me ite amji kam ijapac xà ita pupu, ne me hahkre pej, ne ihkôat ca ha catyt kam me apa. Hõ, Pahpãm te me pamã me pahcarĩcti jõr xà ata quê ha me amã cugõ, ne ihtỳj me acahê na ipa rohnỳtti mã.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Pajõ Pahhiti cãmtà rũm ri, ite amji kam ijapac xà kam ijakrya to ijakry. Ampo na? He pê ca rỳ pêa mã ajco gõ pore to me ijamã. Jirô pê mã ca nee hipêr ate gõ pore to me ijamãr nare. Ne corpej mã ca ate hacpỹa mã me gõ pore to me ijamãr kam me atẽm. Ne atỳj ate me ito amji kam gapac na imã me gahkre pej, ne jũ wỳr ca ha cama me amji mã hamã.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Wa nee, jũm te imã hikran na, to amji kam ijapac nare, ne nee ipê ampo hamreare na amji to icakôc nare. Ampo na? Wa ite ramã ita ton to amji pyràc tu, ampo cunea kam.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ampo na? He pê wa ramã amji na ite amji kam ijapac xà itajê cunea pãjpãj partu. Ne imã ite amji kam ijapac xàa na ipê ampo hamreare na, imã amji kĩn nare nare, ne hanea ne imã ampo catia na ite jũ mãn nare. He pê wa amji na ijaquêc xà pãjpãj itajê kam, wa ihcunea to amji tekjê.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ne pom ite amji kam ijapac xà itajê cunea kam, wa Jeju carôat kôt ijũcanãr to ipa.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ne ate ite amji pupun xà kêanre itajê na me itehcajpar ata na ri, imã ihkênre nare.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ne pê wa mam ite me amã Jeju jarẽn pejti jarẽn xà ata jõ amcro cakônĩ na, pê ca me, me gõ pore to ajco me itehcajpa. Pê wa me gõ pjê pê amji to icator xà ata kam, pê ca cormã ampỳa mã ajco me itehcajpa. He me gakrã ata pyxit peaj te me itehcajpar na, ihtỳj me amãa amji jahkre pej. Ne ate me itehcajpar xà ata na, pê hanea ne Pahpãm ajco me atehcajpa.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Taa mã xãmte cormã ihnõ he. Pê wa Texarõn jõ krĩ kam apu ipa, pê ca ajco atỳj ite ampo na prãm xà ata to me itehcajpar to me apa.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Nee mã hipêr ate me Timot me imã ampo jõr xà na, wa me amã ita jarẽn nare, ne hipêr Pahpãm pê ate amji mã me ampo cwỳr, na ri quêt imã me ato prãm.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Mã ita ri Epaprôti cator ne cute me imã, ate me imã ampo jõr atajê jõr. Ne pom ihkàhhôc ita pê ate imã ampo jõr xà atajê jõ kàhhôc.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ne imã me pajõ Inxũ Cati pê Pahpãm ihtỳj me amã ampo na ate mehprãmti atajê jõr na, me ato prãm. Ne nee quê ha amã ihkênre ne hõr nare, ne amã catia ne cugõ. Ne quêt Pahpãm catia to cati, ne hanea ne Jeju Crixtô mã hàhcukrêj to hakràaj to hakràj, na ca ha ampo na me wỳ, quê ha nee amã ihkênre ne hõr nare, ne amã hàhcukrêj to me hakràj to ipipẽan xà atajê gõ.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ne imã mehcunea te me pajõ Inxũ pê Pahpãm catia to cati na, cute me hahkre pej ne amji mã me harẽn na imã me to prãm, rohnỳtti mã. He ampeaj kam!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Hàpà, me apê Jeju Crixtô tekjê, wa me ato amji kjê atajê. Ne pom ita ri me pahkjêjê icahê na ame ipa itajê te hajỹar ne me amã amji jarẽn kujahêc.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ne por Pahpãm tekjê na me ipa atajê cunea te me amã amji jarẽn kujahêc. Mã hanea ne ita ri Roman catêjê jõ pahhiti jũrkwa kam mehkrĩ atajê te me amã amji jarẽn kujahêc.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ne imã me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te me amã ampejti na me ato prãm. Hamre, ita pit.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.