Filipenses 4
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Imã me ikjêjê kĩnti atajê, ampeaj kam me ato ijapac xà! Pê wa ajco me amã Jeju jarkwa jarẽn pejti to ipa, pê ca me awpa ne ihkôat me amji ton to me apa, na ri me apê me imã ijakryti ton catêjê. Na wa itỳj me pajàpên xà itajê kôt mehcunea mã me apejti na me ato ijàmnãn to ipa. Ne imã me gũcanãar kam me ate Jeju na me ajpẽn hônco tu kam me to acrà tu na, me ato prãm.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ỹhỹ me ikjêjê cahãj pê Ewotikwỳj me, Xintikwỳj ata, he ca ihhêj ne atỳj ajpẽn krac ri ame acakôc to me apa, na wa ha me awỳr xà ita to me awỳ he:
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ne ca, ikwỳ nõ Xixic, he apê ijõ ikwỳ nõ peaj, na wa ha awỳ, mãr ca ajpẽn caxuw pyjê atajê japackre, ne hacpỹ mã ajpẽn na me axô. Pê wa pyjê atajê me, Cremẽnti me, por icahê na me hàpên catêjê atajê me, pê wa ajkaam me apê, ite me Jeju pê me pahkritxwỳ jarẽn xà impejti incràn xà caxuw, pê wa me to ijàpên catia. Atajê japrỳ ramã Pahpãm jõ kàhhôc kam hikwa, cute cahê na amji to me ipijapar rohnỳtti mã xà caxuw.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ne imã me acunea te Jeju kam me ajpẽn hônco tu kam me gakryti na me ato prãm. Na wa me amã:
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ca ha ajpẽn pê me akrã to arêr nare, ne quêt mehcunea kam mare mã me gàhcajrẽnti, jàhcaprĩhti to me apa. Ampo na? Quê ha ahtũm nare, quê ha me pajõ Pahhiti amji jaxà.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ne nee ate amji mã ampo na prãmti xà ata na apu amji to põ mã quê to apa nare, ne quêt cama amji na Pahpãm wỳ. Quê amã ampo itajê gõ, ca nee hahpan xà na cumã gakryti na amji jarẽn to gapac kêt nare.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ca ha ate me ite me amã ampo jarẽn xà itajê cunea ton na, quê ha Pahpãm me amã amji carĩcti jõr to hanea, pom quê ihcarĩcti he, ne me amã ampej partu, Jeju kam ate me ajpẽn hônco tu ita kam. Quê ha jũmjê me apupu ne me amji mã:
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ne ite me amã ihhôc xà ita jicu xà kam wa ha cormã me amã ampo to ihimpej. He mõrmõ ca amji kam me gapac xà na me amji cukij to:
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Na pê ca me ijarkwa ita pa, ne me ite amji kam ijapac xà ita pupu, ne me hahkre pej, ne ihkôat ca ha catyt kam me apa. Hõ, Pahpãm te me pamã me pahcarĩcti jõr xà ata quê ha me amã cugõ, ne ihtỳj me acahê na ipa rohnỳtti mã.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Pajõ Pahhiti cãmtà rũm ri, ite amji kam ijapac xà kam ijakrya to ijakry. Ampo na? He pê ca rỳ pêa mã ajco gõ pore to me ijamã. Jirô pê mã ca nee hipêr ate gõ pore to me ijamãr nare. Ne corpej mã ca ate hacpỹa mã me gõ pore to me ijamãr kam me atẽm. Ne atỳj ate me ito amji kam gapac na imã me gahkre pej, ne jũ wỳr ca ha cama me amji mã hamã.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Wa nee, jũm te imã hikran na, to amji kam ijapac nare, ne nee ipê ampo hamreare na amji to icakôc nare. Ampo na? Wa ite ramã ita ton to amji pyràc tu, ampo cunea kam.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ampo na? He pê wa ramã amji na ite amji kam ijapac xà itajê cunea pãjpãj partu. Ne imã ite amji kam ijapac xàa na ipê ampo hamreare na, imã amji kĩn nare nare, ne hanea ne imã ampo catia na ite jũ mãn nare. He pê wa amji na ijaquêc xà pãjpãj itajê kam, wa ihcunea to amji tekjê.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ne pom ite amji kam ijapac xà itajê cunea kam, wa Jeju carôat kôt ijũcanãr to ipa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ne ate ite amji pupun xà kêanre itajê na me itehcajpar ata na ri, imã ihkênre nare.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ne pê wa mam ite me amã Jeju jarẽn pejti jarẽn xà ata jõ amcro cakônĩ na, pê ca me, me gõ pore to ajco me itehcajpa. Pê wa me gõ pjê pê amji to icator xà ata kam, pê ca cormã ampỳa mã ajco me itehcajpa. He me gakrã ata pyxit peaj te me itehcajpar na, ihtỳj me amãa amji jahkre pej. Ne ate me itehcajpar xà ata na, pê hanea ne Pahpãm ajco me atehcajpa.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Taa mã xãmte cormã ihnõ he. Pê wa Texarõn jõ krĩ kam apu ipa, pê ca ajco atỳj ite ampo na prãm xà ata to me itehcajpar to me apa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nee mã hipêr ate me Timot me imã ampo jõr xà na, wa me amã ita jarẽn nare, ne hipêr Pahpãm pê ate amji mã me ampo cwỳr, na ri quêt imã me ato prãm.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mã ita ri Epaprôti cator ne cute me imã, ate me imã ampo jõr atajê jõr. Ne pom ihkàhhôc ita pê ate imã ampo jõr xà atajê jõ kàhhôc.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ne imã me pajõ Inxũ Cati pê Pahpãm ihtỳj me amã ampo na ate mehprãmti atajê jõr na, me ato prãm. Ne nee quê ha amã ihkênre ne hõr nare, ne amã catia ne cugõ. Ne quêt Pahpãm catia to cati, ne hanea ne Jeju Crixtô mã hàhcukrêj to hakràaj to hakràj, na ca ha ampo na me wỳ, quê ha nee amã ihkênre ne hõr nare, ne amã hàhcukrêj to me hakràj to ipipẽan xà atajê gõ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ne imã mehcunea te me pajõ Inxũ pê Pahpãm catia to cati na, cute me hahkre pej ne amji mã me harẽn na imã me to prãm, rohnỳtti mã. He ampeaj kam!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Hàpà, me apê Jeju Crixtô tekjê, wa me ato amji kjê atajê. Ne pom ita ri me pahkjêjê icahê na ame ipa itajê te hajỹar ne me amã amji jarẽn kujahêc.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ne por Pahpãm tekjê na me ipa atajê cunea te me amã amji jarẽn kujahêc. Mã hanea ne ita ri Roman catêjê jõ pahhiti jũrkwa kam mehkrĩ atajê te me amã amji jarẽn kujahêc.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ne imã me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te me amã ampejti na me ato prãm. Hamre, ita pit.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.