Filipenses 2
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT
1 Imã me acunea te cuprõn ne amji na me ahônco tu na, me ato prãm. Ca ramã Jeju Crixtô to amji mã me ahimpej, cwỳrjapê ri ampo cunea caxuw me amã me acarôt tỳj. He ramã Jeju mã me akĩn na ri cumã me acaprĩ. He ramã Pahpãm Carõ Pejti te amji mã me ato cuprõn, ne ate amji kam me gapac xà to me amã pyxit peaj. Cwỳrjapê ri me acaxwãm pê me amã ajpẽn kĩn, na ca atỳj me ajpẽn caprĩ to me apa.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Pom wa ramã me apyrên ijakryti na amji cajpẽ ita na, wa ha hipêr me ana ahwỳ, ca me imã ijakryti ita to ajcamẽ. Ne imã me ate amji kam me gapac xà pyxit peaj to, ate amji kam me gapac na me ato prãm. Ne mam me amã ajpẽn kĩn ita jirôa pê, quê me amã ajpẽn kĩn, ne quê me acaxwỳn cunea ajpẽn kam pyxit peaj.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ne nee ca me gàpên xà to me amji cajpuaw prãmte ame gàpên nare, ne nee amji pejti na me amji jarẽn nare, ne nee amji to me acati to me apa prãm nare. Ne quêt cama me amji mã:
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ne nee apyxit peaj ne ate amji kam me gapac xà ata to amji mã me ahimpej to me apa nare, ne quêt atỳj me akwỳ te amji kam hapac xà to me hanea, ne me amji mã me ahimpej to me apa.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ne quê ate amji kam me gapac xà pê, Jeju Crixtô te amji kam hapac xàa. Ne Jeju jarẽn xà ita ca ha me kampa, ne ihkôat me ton to me mõ.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 — ausente —
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ne nee amji to cati prãm nare,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Cwỳrjapê pê Pahpãm hipêr to ajcamẽ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ne cute Jeju japrỳ to me cati prãm to,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 “Jeju Crixtô pê ri quêt mehcunea jirô pê Pahhiti cati” hane.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 — ausente —
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 — ausente —
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ca ha ate amji kam me gapac xà cunea kam, nee ajpẽn mã me gàhcahhõn nare, ne nee ajpẽn krac ri me acakôc nare.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ca ha ate me hajỹr na, ca ha ampo kên cunea na me gamreare ne, ne nee me ate amji kam me gapac xà tũm nare, ne quêt ihtetetti ne. Ne me apê Pahpãm kra impejti cwỳrjapê ca ha me hane. Ca atỳj mehkên me, cute me amji kam hapac xà kêanre tũm, kam awcapàtkôti atajê jipôc ri ame akrĩ. Ne atỳj me cumã Pahpãm te amji kam hapac xà kôt harẽn to me akrĩ. Mãr quê hanea ne me acuxà, ate amji kam me gapac xà itajê mã me acjêj. Ca me gàpên xà ita kam, me apê ihhêj rũm côjkwa kam awcapàtkôti kam caxêre prà tetetti atajê pyràac, ne me apràti ne.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Wa ha me apyrên ijakryti ne, por jũ caxuw Jeju Crixtô te amji jaxàr xà jõ amcro ata kam. Ampo na? Nee mã ampo na nare. Curi quê ha mehcunea me ijahkre pej, por pê wa ramã me amã ijàpên xà tỳaj to, ata na, ne nee me apê kôt hamreare nare na.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Pê ca ramã Pahpãm mã me gàpên to catia to cati, ne kam me amji pupun xà kêanre to me amji pupu. Ne me apê gàhcukrêj crêre cakrô, ca atỳj me imã ampo gõ, ate Pahpãm mã ijàpên xà ita tehcajpar prãmte. Ne ate itehcajpar prãm ita pê ihhêj rũm ate Pahpãm mã me ampo jõr. Ne Pahpãm to ate amji to me ahimpej prãmte, ca ame itajê to hane. Ne ate me ampo itajê ton xà kam, ajco ampeaj kam me gakry. Wa ha hanea ne ipê me apyràac, ne itỳj amji pupun xà kêanre to amji pupun to ipa, Pahpãm jàpên xà ita cwỳrjapê. Ne quê ha ihtỳj jũ caxuw amcro nõ na me icura, wa ha ipê me apyràac ne Pahpãm mã icaprô gõ ne ty. Ne wa ha ipê me apyràac ne ampeaj kam ita pyrên ijakry to hanea, pom quê ca mam ame gakry ita na he.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Quê ha jũ caxuw me ito hane, wa ha ijakrya ne nõ. Ca ha me ca xwỳjê icuxà atỳj me gakrya to me gakry.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Quê ha ihhêaj to me pajõ Pahhiti pê Jeju mã me amã Timot kujahêc pyrentu to prãm na, wa ha me amã ihkujahêc pyrentu. Quê me apupu ne me gahkre pej, ne hacpỹ ne amji jaxà ne imã me garẽ, mãr wa me garẽn pejti impar xà kôt, ma amji mã icarôt to ihtỳj.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ne Timot pê ipyràac ne pyxit peaj, ne ihtỳj me ato amji kam hapac to ipa. Ne ihtỳj me ate Jeju kôt amji to me apicamẽn na cumã me ato prãm.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ne ihkĩnte mehkwỳ cunea te nee me hajỹr nare, ne cute me amji kam hapac xà to pit mã me amji kam hapac to me ipa, ne nee Jeju Crixtô te amji kam hapac xà to me amji kam hapac nare.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ne nee Timot te hajỹr nare, ne ihhêj rũm cupê ikraa, ne ihtỳj icahê na mehcunea mã Jeju jarẽn pejti jarẽn to ipa na, ramã mehcunea te me hahkre pej.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Wa ha ita ri cute ame ito amji kam hapac xà na me hahkre pej jirô pê mã, wa ha amũ me awỳr ihkujahêc pyrentu.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ne wa hanea ne itỳj me awỳr ikràr. Na wa itỳj me pajõ Pahhiti pê Jeju te me awỳr itẽm na ijamãr na, amji mã to hane.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ne pê ca me imã me pahtõ pê Epaprôti kujate, cute ite amji mã ampo na prãmti xà itajê na itehcajpar prãmte. Ne ramã cute icahê na hàpên xà ita me, ajpẽn cujtên crire nare. Na wa itỳj hacpỹ mã me amã ihkujahêc prãm.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ne ampeaj kam ri ramã Epaprôti mã me apupun prãam to me apupun prãm. Ne ihtỳj hà na ate me hahkre pej na amji mã me ato hane. Ne hà ita na, ate amji mã me to põ mã quê na, amji mã me ato hane.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ne ampeaj kam pê hàa to hà, ne ajmãr ty. Pê Pahpãm mã caprĩ pê caprã, pê hacpỹa mã impej. Ne hanea ne Pahpãm mã ramã ite me to ijapac xàhti ita na icaprĩ, na wa nee hipêr kam icwỳr nare to prãm.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Cwỳrjapê wa itỳj hacpỹa mã me amã ihkujahêc to prãm, ate me hĩa pupun ne hacpỹ mã me amã amji kĩn prãmte. Wa ha pa xwỳjê imã amji kĩn nõti ita jũa kam ipê tẽ.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Na ca ha Epaprôti pê Jeju kam me pahto ihkjê ita to me gakrya kam me amji pytà. Ca ha atỳj amji mã me hũmre atajê cupa.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ne cute Jeju Crixtô jàpên xà kam amji mã ihtyc cupa nare, cwỳrjapê ri ihkên mã hàr, ne ajmãr ihtyc. Ampo na? Ca ampỳa mã ipê ame apa, ne jũ wỳr ca me itehcajpa, mã me gaxà kam cute itehcajpar. Na ca ha atỳj amji mã me hũmre ata cupa, ne catia na amji mã me to hane.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.