Filipenses 2

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imã me acunea te cuprõn ne amji na me ahônco tu na, me ato prãm. Ca ramã Jeju Crixtô to amji mã me ahimpej, cwỳrjapê ri ampo cunea caxuw me amã me acarôt tỳj. He ramã Jeju mã me akĩn na ri cumã me acaprĩ. He ramã Pahpãm Carõ Pejti te amji mã me ato cuprõn, ne ate amji kam me gapac xà to me amã pyxit peaj. Cwỳrjapê ri me acaxwãm pê me amã ajpẽn kĩn, na ca atỳj me ajpẽn caprĩ to me apa.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Pom wa ramã me apyrên ijakryti na amji cajpẽ ita na, wa ha hipêr me ana ahwỳ, ca me imã ijakryti ita to ajcamẽ. Ne imã me ate amji kam me gapac xà pyxit peaj to, ate amji kam me gapac na me ato prãm. Ne mam me amã ajpẽn kĩn ita jirôa pê, quê me amã ajpẽn kĩn, ne quê me acaxwỳn cunea ajpẽn kam pyxit peaj.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ne nee ca me gàpên xà to me amji cajpuaw prãmte ame gàpên nare, ne nee amji pejti na me amji jarẽn nare, ne nee amji to me acati to me apa prãm nare. Ne quêt cama me amji mã:
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ne nee apyxit peaj ne ate amji kam me gapac xà ata to amji mã me ahimpej to me apa nare, ne quêt atỳj me akwỳ te amji kam hapac xà to me hanea, ne me amji mã me ahimpej to me apa.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ne quê ate amji kam me gapac xà pê, Jeju Crixtô te amji kam hapac xàa. Ne Jeju jarẽn xà ita ca ha me kampa, ne ihkôat me ton to me mõ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ne nee amji to cati prãm nare,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Cwỳrjapê pê Pahpãm hipêr to ajcamẽ,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ne cute Jeju japrỳ to me cati prãm to,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 “Jeju Crixtô pê ri quêt mehcunea jirô pê Pahhiti cati” hane.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 — ausente —
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 — ausente —
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ca ha ate amji kam me gapac xà cunea kam, nee ajpẽn mã me gàhcahhõn nare, ne nee ajpẽn krac ri me acakôc nare.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ca ha ate me hajỹr na, ca ha ampo kên cunea na me gamreare ne, ne nee me ate amji kam me gapac xà tũm nare, ne quêt ihtetetti ne. Ne me apê Pahpãm kra impejti cwỳrjapê ca ha me hane. Ca atỳj mehkên me, cute me amji kam hapac xà kêanre tũm, kam awcapàtkôti atajê jipôc ri ame akrĩ. Ne atỳj me cumã Pahpãm te amji kam hapac xà kôt harẽn to me akrĩ. Mãr quê hanea ne me acuxà, ate amji kam me gapac xà itajê mã me acjêj. Ca me gàpên xà ita kam, me apê ihhêj rũm côjkwa kam awcapàtkôti kam caxêre prà tetetti atajê pyràac, ne me apràti ne.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Wa ha me apyrên ijakryti ne, por jũ caxuw Jeju Crixtô te amji jaxàr xà jõ amcro ata kam. Ampo na? Nee mã ampo na nare. Curi quê ha mehcunea me ijahkre pej, por pê wa ramã me amã ijàpên xà tỳaj to, ata na, ne nee me apê kôt hamreare nare na.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Pê ca ramã Pahpãm mã me gàpên to catia to cati, ne kam me amji pupun xà kêanre to me amji pupu. Ne me apê gàhcukrêj crêre cakrô, ca atỳj me imã ampo gõ, ate Pahpãm mã ijàpên xà ita tehcajpar prãmte. Ne ate itehcajpar prãm ita pê ihhêj rũm ate Pahpãm mã me ampo jõr. Ne Pahpãm to ate amji to me ahimpej prãmte, ca ame itajê to hane. Ne ate me ampo itajê ton xà kam, ajco ampeaj kam me gakry. Wa ha hanea ne ipê me apyràac, ne itỳj amji pupun xà kêanre to amji pupun to ipa, Pahpãm jàpên xà ita cwỳrjapê. Ne quê ha ihtỳj jũ caxuw amcro nõ na me icura, wa ha ipê me apyràac ne Pahpãm mã icaprô gõ ne ty. Ne wa ha ipê me apyràac ne ampeaj kam ita pyrên ijakry to hanea, pom quê ca mam ame gakry ita na he.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Quê ha jũ caxuw me ito hane, wa ha ijakrya ne nõ. Ca ha me ca xwỳjê icuxà atỳj me gakrya to me gakry.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Quê ha ihhêaj to me pajõ Pahhiti pê Jeju mã me amã Timot kujahêc pyrentu to prãm na, wa ha me amã ihkujahêc pyrentu. Quê me apupu ne me gahkre pej, ne hacpỹ ne amji jaxà ne imã me garẽ, mãr wa me garẽn pejti impar xà kôt, ma amji mã icarôt to ihtỳj.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ne Timot pê ipyràac ne pyxit peaj, ne ihtỳj me ato amji kam hapac to ipa. Ne ihtỳj me ate Jeju kôt amji to me apicamẽn na cumã me ato prãm.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ne ihkĩnte mehkwỳ cunea te nee me hajỹr nare, ne cute me amji kam hapac xà to pit mã me amji kam hapac to me ipa, ne nee Jeju Crixtô te amji kam hapac xà to me amji kam hapac nare.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ne nee Timot te hajỹr nare, ne ihhêj rũm cupê ikraa, ne ihtỳj icahê na mehcunea mã Jeju jarẽn pejti jarẽn to ipa na, ramã mehcunea te me hahkre pej.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Wa ha ita ri cute ame ito amji kam hapac xà na me hahkre pej jirô pê mã, wa ha amũ me awỳr ihkujahêc pyrentu.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ne wa hanea ne itỳj me awỳr ikràr. Na wa itỳj me pajõ Pahhiti pê Jeju te me awỳr itẽm na ijamãr na, amji mã to hane.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ne pê ca me imã me pahtõ pê Epaprôti kujate, cute ite amji mã ampo na prãmti xà itajê na itehcajpar prãmte. Ne ramã cute icahê na hàpên xà ita me, ajpẽn cujtên crire nare. Na wa itỳj hacpỹ mã me amã ihkujahêc prãm.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ne ampeaj kam ri ramã Epaprôti mã me apupun prãam to me apupun prãm. Ne ihtỳj hà na ate me hahkre pej na amji mã me ato hane. Ne hà ita na, ate amji mã me to põ mã quê na, amji mã me ato hane.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ne ampeaj kam pê hàa to hà, ne ajmãr ty. Pê Pahpãm mã caprĩ pê caprã, pê hacpỹa mã impej. Ne hanea ne Pahpãm mã ramã ite me to ijapac xàhti ita na icaprĩ, na wa nee hipêr kam icwỳr nare to prãm.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Cwỳrjapê wa itỳj hacpỹa mã me amã ihkujahêc to prãm, ate me hĩa pupun ne hacpỹ mã me amã amji kĩn prãmte. Wa ha pa xwỳjê imã amji kĩn nõti ita jũa kam ipê tẽ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Na ca ha Epaprôti pê Jeju kam me pahto ihkjê ita to me gakrya kam me amji pytà. Ca ha atỳj amji mã me hũmre atajê cupa.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ne cute Jeju Crixtô jàpên xà kam amji mã ihtyc cupa nare, cwỳrjapê ri ihkên mã hàr, ne ajmãr ihtyc. Ampo na? Ca ampỳa mã ipê ame apa, ne jũ wỳr ca me itehcajpa, mã me gaxà kam cute itehcajpar. Na ca ha atỳj amji mã me hũmre ata cupa, ne catia na amji mã me to hane.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.