Colossenses 1
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ne pê ca me gaxà kam Jeju tyc xà jahpan xà na, jũ caxuw côjkwa kam Pahpãm te amji cahê na me ato ipijapar pejti ata na, ca me harẽn pa, ne me gakryti kam me amã amji kĩan kam me hikaj to me apa. Ampo na? He ampeaj kam quê ha me ato hane. Cwỳrjapê ca atỳj Jeju to amji mã me ahimpej ne me amã mehkwỳ cunea kĩn na, ca ha atỳj amji mã mehkĩnti to me apa.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ne Jeju tyc xà jahpan xà na, Pahpãm cahê na côjkwa kam pahte amji to me papijapar xà impejti ata jarẽn, ramã pjê cunea kam apu ihcahkũm. Ne pjê cunea kam me hàhtôa ne me cupê me apyràac, ne ihtỳj amji mã me hũpar xà itajê kam me hapac to me ipa. Ne Pahpãm jarkwa kôt me amji ton to me ipa. Cwỳrjapê ri ajteare mã me amji kampa, ne catyt kam mehkwỳ to me amji kwỳ to mempejti to me ipa. Hõhõ, pom ca Pahpãm te amji kam hapac xà to me amji kampa ita to ri, me amji kam hapac to me ipa.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ne pê ramã ijarkwa kôt me pahkjê Epapra me amã Pahpãm te me akĩnti na harẽ. Ne me imã Epapra te hũjarẽn catê ata kĩn hyre nare, ne cupê me ipyràac ne Jeju mã, me icahê na, me amã hàpên to kênre nare.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ne cute amji jaxàr ne me imã me ate Pahpãm Carõ Pejti kôt, ate amji mã mehcunea kĩnti na me garẽn.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Wa ite mempar, cwỳrjapê wa nee Pahpãm mã, ite me acajrẽn jicu nare, ne hõtpê cumã me acajrẽn to:
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Hõ, ate amji kam me gapac xà atajê to, ca ha me amji kam gapac to me apa, ne gõtpê Pahpãm mã ampo kĩnti atajê to pit mã me cumãn to me apa. Ne atỳj me gàpên xà impej pit to me gàpên to me apa kam me to acrà tu ne. Ne ma Pahpãm jahkre pejti to amji mã me apicamẽn to me amõr ita to, wa Pahpãm mã icakôc, ne cumã me acajrẽn.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ne wa hanea ne Pahpãm mã acajrẽn to:
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Mã ihkra pê Jeju te ihtyc xà mã amji jõr xà ata te Pahpãm cuna mã me pahte to kên xà atajê cunea to tojnõ, ne to hamre tu. Cwỳrjapê cu nee awcapàtkôti kam ampo kên ton xà ata to hipêr amji na me hajỹr nare, ne pahtỳj Jeju krac ri ame papa. Ne ampeaj kam Jeju Crixtô pej na, wa ha hipêr me amã harẽn to hane he.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Jũ wỳr quê jũm pjê ita kam Pahpãm jĩ na hõmpu. Ne Jeju pê ihkra, ne cume ipipẽan cakrô, pê pjê kam apu ipa reria mã, pê cu pahtỳj hĩ na ajco me hõmpu. Ne pê pjê te amji ton xwỳjrea na ramã ipa. Ne pjê me côjkwa kam ampo itajê cunea jirôa pê cati.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ne pê Jeju, Hũm jarkwa kôt, côjkwa kam ampo cunea me, pjê kam ampo cunea to. Ne hanea ne, pom cu pahtỳj me ampo pupu itajê to, ne hanea ne, pom cu nee me ampo pupun nare itajê to. Ne hanea ne me carõ carôt tỳjti atajê to. Ne ahpỹanre na me carõ kwỳ mã carôt ton partu, cute me pahhi carôt tỳjti ata mã hàpên xà caxuw. Ne amji mãa pê ampo itajê to.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ỹhỹ, pê mam ajco Jeju ipa, pjê jamre reria mã. Ne Hũm pê Pahpãm jarkwa kôt amji mãa, ampo itajê cunea ton partu, ne taa hamã, ne ma hõmpu, ihkên mã hàr ne hamre cupate.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ne me papê Jeju na mehkwỳ itajê cunea pê Jeju jĩ, mã cupê me pahkrã, cute me pahto ihhimpej ne me pajamãr xà caxuw. Ne cupê me papê mehkwỳ te amji kam hapac xà xakat. Ne pê ramã mam ajco ipa, ne pyxit peaj ne cupê ampo cunea xakat. Ne ty, ne hacpỹa mã pyxit peaj ne ihtĩr cakônĩ ata to ihtĩr, mãr quê ampo cunea jirô pê cati.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ne pê Pahpãm amji mã harkwa to:
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ne pê pjê kam mehcunea me, côjkwa kam me hàhtôti atajê kwỳ me, ma ame Pahpãm par caca, ne cama cuna mã mexa tỳj pyrentu. Cwỳrjapê pê Pahpãm ame kam incryc. Ne cu cormã pjê kam me pahkwỳ ame hajỹr to me papa, cwỳrjapê ri cormã me pahkam Pahpãm cryc ita na. Ne cute hacpỹa mã ajpẽn mã me caprĩ prãm to ri, cute pjê wỳr ihkra pê Jeju kujahêc, quê pjê kam me pahkên jahpan xà na, me pajaxà kam, pĩ kam ty. Ne ihtyc xà ita to hacpỹa mã Pahpãm te amji wỳr ampo itajê cunea to cuprõn na ton, na quê ha to cuprõ.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ỹhỹ Coroxo jõ krĩ kam me apê me ikwỳ atajê, pê ca mam Pahpãm pê ampỳa mã ame apa, ne ate Pahpãm cuna mã me ampo kên ton xà atajê, me ate ampo kên to me amji kam me gapac xà atajê to pê me apê curê xwỳn.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mã Pahpãm te ihkra pê Jeju tyc xà ata kôt, hacpỹa mã me amã caprĩ, ne me ato amji kwỳ nõ. Na ri cuna mã me ate amji kam me gapac xà tetetti, ne me apejti kam me apa ita na ri, cumã me ana prãm.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Hõhõ, Pahpãm te me pamã ampo pejti itajê cunea ton to hajỹr. Na cu ha pahtỳj cute me pamã harkwa jirên atajê kôt me papa kam me to pancrà tu ne. Ne nee ca côjkwa kam Pahpãm cahê na ate amji to me apijapar rohnỳtti mã xà ata na, amji to me gapac kêt nare. Ne pom ite me amã Jeju pê me pahkritxwỳ jarẽn pejti na ihhôc itajê to, wa ramã pjê cunea kam ite me cumã icakôc par. Ne ijàpên xà ita ri imã.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ne ijàpên xà ita pê me amã ijũjarẽn xà impejti itajê, wa kam amji pupun xà kêanre to amji pupun to ipa cakrô, wa itỳj ijakry. Ne mẽr ampo na mã, wa ite amji pupun xà kêanre itajê kam apu ijakry? Nee mã ampo na nare. He quêt Pahpãm te amji kam hapac xàa kôt, wa ite mehkwỳ to impej xà caxuw, wa me cumã ijàpên xà itajê kam amji pupun xà kêanre to ipa. Ne Jeju na mehkwỳ itajê pê Jeju jĩ pyràac. Na wa ihhêj rũm ipê Jeju pyràac ne cuxà, itỳj mehkwỳ itajê mã hàpên xà ita kam, amji pupun xà kêanre to amji pupun to ipa.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ne pê Pahpãm amji mã ito mehkwỳ mã hàpên catê na, ite me to impejti to prãm to. Cwỳrjapê pê imã:
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ne pom Pahpãm te imã hũjarẽn xà to hũjarẽn ita, pê rỳ jũ caxuw jũm mã harẽn nare. Ne curmã ri cute mehkwỳ mã to ipipẽ, ne ihtỳj me cumã to hũjarẽn to ipa.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ne wa ha catyt kam me amã ampo atajê kôt harẽn partu ne. Pom pê mam me ijũjarẽn xà pejti me papê amxu tu ita te ri hajỹr he, pê Jeju me pamã amji gõ ne me pahkam ihkrĩ. Cwỳrjapê ri me pahcaxwãm pê me papê Pahpãm pyràac. Na cu ha jũ caxuw ame pahcati ne ame pampej to hanea, pom quê Pahpãm he.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Cwỳrjapê wa pjê cunea kam ikrã kreti te amji jahkre pejti kôt mehcunea mã Jeju Crixtô jarẽn to ipa. Ne me cumã ampo kên itajê cawpa to ipa, quê mehkên jicu, ne catyt kam me Pahpãm wỳr me apkjê. Hõ, wa me to hajỹr to ipa, mãr quê jũ caxuw cute catyt kam me ipa to amji pyràc to hajỹr romã mã, Jeju kam me amji hônco ita na Pahpãm cahê na mehkrĩ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Cwỳrjapê wa ijàpên xà tỳjti ita to me cumã ijàpên to ipa, ita cômrĩa mã ri Jeju te imã carôt catia ne hõr.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.