Atos 12

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ỹhỹ, pê amcro ata na pjê jõ pahhi ata haprỳ Heroti, ne cute Jeju na mehkwỳ na harkwa hyr, cute ame to kêanre prãmte.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ne Heroti te Jowãw tõ pê Tijac na harkwa hyr, quê mehpro ne mehcura, wapo xwahhihti to. Mã cute mehcuran.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Mã Juta catêjê mã cute mehcuran ita na kĩn. Cwỳrjapê ri Heroti te hajỹar ne hipêr Petrô pro, ne me huwapre ne me haxàr na harkwa hyr, Juta catêjê pijacri xà jõ amji kĩn jõ amcro ata kam.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Ne cute krãhtare pê me hamãr catêjê te tejixêj jũhkra mã haxàr, ne me cumã:
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Mã Petrô nõ, mã hamãr catêjê ihtỳj me hamã. Mã Jeju na mehkwỳ ihtỳj Petrô na Pahpãm na me ahwỳ, quê nee me Petrô curan nare.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ne amcro ata na pahhi Heroti te Petrô cukij, ne mehcuran xà jõ caxwa ata kam pê me hamãr catêjê cote na nõ ne gõr. Pê wakỳre ajkrut ne ihcajpre, ne cormã harkwa mã hamãr catêjê ahna mehcuhhê.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Mã ihprõt pê caxwa ata kam, Pahpãm mã imprar catêjê nõ ata côjkwa pĩn me hacjên xà wỳr iwrỳc, ne cute cumã amji to ipipẽ. Mã hàhcujro kam apẽhti pyrentu. Mã cute Petrô jikre kam ihtàt, ne ihcujrõn ne cumã:
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Mã Pahpãm mã imprar catê cumã:
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ne ma mam Pahpãm mã imprar catê cator, ne cumã mõ, mã hapu na Petrô ihkôt mõ. Ne nee cator xà ata na cute amji jahkre pej nare kam, ihtỳj ipimtir na apu amji cãmjĩ.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Ne ma ihkôt mõ, ne cute me hamãr catêjê cuhhê xà jakren, ne hirô pê ihnõ ita jakren, ne ma wakỳti te harkwa catia ata wỳr me mõ. Mã amjia kôt cute me cumã amji jihê mẽn, mã ma me cator. Ne ma krĩ cape kôt me mõ, mã ihprõt pê ma Pahpãm mã imprar catê tẽ.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Mã cormã Petrô te amji cajpẽr ne amji mã:
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ne cormã cute to amji japackre, ne ma Marij jũrkwa wỳr tẽ, por Jowãw Macô menxi ata jũrkwa wỳr. Ne hỹrmã cator, mã cormã cute me cuprõn ne mehkrĩ, ne ma hõtpê Pahpãm mã me Petrô cajrẽn.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Mã pea Petrô te me cumã harkwa cahhyr kam ihtẽm. Mã cuprỳre japrỳ te Rotihkwỳj te impar, ne ma hỹrmã tẽ ne cute ihcukij, ne cumã:
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Mã cute impar pyrentu ne hakry mã ma ipicahur, ne nee cute cumã hihê mẽn nare, ne ma tẽ ne ame cumã harẽ, ne me cumã:
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Mã me cumã:
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Mã cormã Petrô apu harkwa cahhy, mã cute me cumã harkwa jihê mẽn, ne me hõmpun, ne me amji mã ipikrar.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Mã cute hũhkra to mehcuhhêc ne me cumã:
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Mã apẽ, mã me hamãr catêjê te Petrô japê me amji caprãr, ne me cupê amji jahkre kêatre.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Mã Heroti te Petrô na hàhcukjêr to mehkujahêc. Mã nee cute me Petrô mã cator nare, mã Heroti te Petrô na me hamãr catêjê cukij, mã nee jũm te cumã harẽn nare. Na ri cute me tejixêj itajê cunea na harkwa hyr, quê me hipej, mã cute me hipej tu. Jirô pê mã ri, Heroti Juta jõ pjê pê cator, ne ma Xexa jõ krĩ kam hàhhuc, ne jũ mã curi cute amji to amcro ton.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ỹhỹ, ampeaj kam ri, Heroti mã Kẽn jõ krĩ me Teppro jõ krĩ kam mehkrĩ catêjê kam incryc. Ampo na? He mehkwỳ japyre mã me cumã ihpore jõr prãm to me ipa, cwỳrjapê ri ame kam incryc. Na ri krĩ jõ pahhi catêjê atajê te amji to cuprõn, ne ma Praxô pê Heroti jarkwa kôt mehcunea to ihhimpej catê ata wỳr me mõ. Ne hỹrmã me cator, ne ame ajpẽn mã ihcakôc, cute hacpỹa mã ajpẽn to me hõ kwỳ nõ prãmte. Ne ampo na ri cute me ajpẽn to hajỹr? Nee mã ampo na nare. Pê Heroti pê pahhi ata jõ pjêa pĩn ajco me cumã me hõ to hapôj, cwỳrjapê pê me ajpẽn to hane.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Mã Heroti te me cumã ihcakôc xà na me cumã amcro hyr, mã ramã amcro hyr xà ata kam hàhhuc. Mã cute hõ pahhi kà impejti ata mã amji jacjên ne to amji cũmpej, ne pahhi krĩ xà catia ata kam hỹr, ne cute me cumã ampo kwỳ to ihcakôc to irya.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Mã cute mempar pejti atajê te ihcakôc ata jahpan xà na me cumã caràr ne me cumã:
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Mã cute cupê Pahpãm na me harẽn ata na, ihtỳj me to tojnõ, na ri ihtỳj cupê Pahpãm na me harẽ. Cwỳrjapê ri côjkwa pĩn Pahpãm mã imprar catê te to kên pyrentu. Mã cutõ te ihkrẽr mã ihtyc.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Pê ajco Pahpãm jarkwa ma ihkà to mõ, ne ipicràn to mõ.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Mã Parnap me, Xawrô te me hàpên xà krã curan, ne mehkjêjê mã ihpore jõr, ne ma Krĩpinkrên pĩn hacpỹa mã Antijoc jõ krĩ wỳr cute me amji jaxàr. Ne cute me Jowãw Macô japrôr ne ma me to mõ.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.