Apocalipse 9
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Jirô pê mã ri Pahpãm mã memprar catê te xĩc ita te hõhhi ita cakôr. Wa ite, pom pjê kam caxêti nõ te ampo carõ kên jũrkwa kre jatôhhy nare ata jihê mẽn xà pyr na hõmpun.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Mã caxêti te kre jatôhhy nare ata jihê mẽn, mã ihpĩn ihkũm jicrôtti ita pê ihhêj rũm kwỳr cajror xà jicrôt, ne pom kre jicrôt cator ita te pyt pro, mã pea kỳj pê kam awcapàtkô.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Mã ihkũm jicrôt ita pĩn xycxycti itajê hapôj, ne ma pjê wỳr ajpên pra, ne ihhêj rũm incaca xà pê pactia incaca xà.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Mã jũm te me cumãn to hajỹr he:
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ne nee amehcuran nare, ne cama me cumã mehkàj xà to, quê ha mehkàj xà itajê na ame amji pupun kêanre ita to ame putwrỳ to xĩc — hajỹr. Ne pom quê ha mehkàj xà itajê pê, quê ha ihhêj rũm pacti te ame caxwỳr xà.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Putwrỳ te xĩc ita kam, quê ha me hũmre atajê tee apu amji to mehtyc xà japê, ne nee ampo te amehcuran xà atajê na ame hapôj nare. Quê ha ihtỳj amehtyc prãm cakrô, quê ha ma mehtyc xà atajê ame hahpa.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ne xycxycti itajê pê ihhêj rũm cute ame hàprê xà wỳr cute cawrô pytàr xà ame to hàhcuprõn. Ne ihkrã kam ihhêj rũm cupê wakỳre prà tepti pê ôr te ihkrãhkà, ne ihkuc pê ihhêj rũm me hũmrea kuc.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ne ihkĩ pê ihhêj rũm pyjêa kĩ. Ne wa pê ihhêj rũm rop cahàcti jõkre hôhti xwaa.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ne hĩ pytàr xà ita pê ihhêj rũm wakỳti te ame hĩ pytàr xà. Ne hara jàhkrihkrit pê ihhêj rũm cawrô jàhtôa te me hàprê xà wỳr kujti kjên to ihprõt jàhkrihkrit.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ne cupê pactia ne hapy kam ihpêrhy, ne ihpêrhy ita pê ihhêj rũm wakỳti te ame caxwỳr xà, ne wahhi. Ne ihpêrhy ita to quê ha ame hũmre itajê caxwỳr to ipa ita to putwrỳ to xĩc.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ne ihtỳj cumã hõ pahhi mã to ihhimpej, por caxêti te kre jatôhhy nare jihê mẽn xà to amji pytàr ata pê ri hõ pahhi. Ne Ixaher jarkwa na haprỳ te Apatõ ne Crec jõ pjê catêjê jarkwa na ri haprỳ te Apôrijõ ne, pom haprỳ itajê hũjarẽn to “Me to hamre catê”.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ne mam cute me amji pupun xà kêanre catia ita te ma ramã me hakren. Jirô pê mã, quê ha ihtỳj cormã cute me amji pupun xà kêanre pijakrut atajê cormã me hỹrmã cato.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Mã pea Pahpãm mã memprar catê nõ te ihkwỳ to xêj ita te hõhhi cakôr. Wa pea ite Pahpãm cuna mã wakỳre prà tepti pê ôr te ampo kũm cuxwati pôc xà jõ xwahhi te cwat ata pĩn jũm jõkre ita par.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Mã cute hõhhi cakôr catê ata mã:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Mã cute me Xatanaj mã memprar catêjê te cwat itajê mã me hê pôn, ne me cumã hikran. Ne pê ramã ampo itajêa na me to awjahkre, amcro ata me, putwrỳ me, caku me, mãr quê pjê kam me hũmre jàhtôa ne me hipej. Quê ha me hũmre incrê, quê ha pyxit ne ihcura.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ne ite me cumã cawrô kam me hàprê catêjê jàhtô na cute me 200 mirjãw na ite me harẽn par.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ne irĩat kam ite cawrô itajê pupun, kam me hàprê catêjê mea mã, mã me hĩ pytàr xà itajê tepti ita pê ihhêj rũm cuhy, ne ihkukũmti ita pê ihhêj rũm côjkwa kukũm, ne ihtatapti ita pê ihhêj rũm pyrãre tatap. Ne me hõ cawrô krã itajê pê ihhêj rũm rop cahàcti jõkre hôhti krã, ne harkwa pĩn ihtỳj cuhy hapôj. Ne ihkũm hapôj ne hanea ne kam ihkũm tatapti ita hapôj, cute mehcuran xà caxuw.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ne pom cawrô jarkwa pĩn cuhy me, cuhy kũm me, ihkũm tatapti atajê te me hũmre jàhtôa ne me hipej xà. Quê ha hũmre incrê, quê ha hõtpê pyxit ne mehcura.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ampo na? Cawrô itajê cunea jarkwa kam ri hàprê xà, ne hanea ne hapy kam ri hàprê xà. Ne hapy kam ihkrã itajê pê ihhêj rũm cagã krã, mã to me hũmre cãmxa, mã mehkàj xà kêanre na, me amji pupun xà kêanre to me ipa.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ne ampo te amehcuran nare atajê cahhur jàhhuc atajê te nee me hũhkra to cute ame amji mã me hõ pahpãm cahàc krekà ton atajê kĩn jicu nare. Ne nee hanea ne cute ame ampo carõ kên itajê kĩn jicu nare, ne pom me hõ pahpãm cahàc krekà itajê ri he: Wakỳre prà tepti pê ôr te me hõ pahpãm cahàc krekà ita, ne wakỳre prà jakare te pahpãm cahàc krekà me, kẽn te me hõ pahpãm cahàc krekà me, pĩ te me hõ pahpãm cahàc krekà. Ne me hõ pahpãm cahàc krekà itajê nee irĩt, ne nee hũpar nare, ne nee hanea ne ipa nare cakrô, mã ihtỳj me cumã ihkĩn.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ne nee cormã cute mehkwỳ curan jicu nare, ne nee cormã cute me hũxy xi jicu nare. Ne hanea ne nee cormã cute ahti na ame pyjê caxun itajê jicu nare, ne nee cormã cute ame hàhkĩj jicu nare.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.