Apocalipse 22

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne hanea ne cute imã mehtĩr rohnỳtti mã xà jõ cô to ihkõm xà ata jahkre, wa ite hõmpun. Mã Pahpãm me, ihkra pê Caràcahàcre Kra ihkrĩ xàa pĩn ajpjê, ne ampeaj kam ihprà jiwrỳ, pê ihhêj rũm kẽn prà jiwrỳhti ata, ne krĩ jõ krĩ cape cajpuw ajpjê.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ne pĩxô pàr te cô jũjê ata, quê ha jũm hô nõ krẽ, ne jũ caxuw ihtyc nare, na pê haprỳ pê Mehtĩr Rohnỳtti Mã Xà Jõ Pĩxô Pàr. Ne ahpỹanre na putwrỳ pyxit kam ajco hô xen xà to hô. Ne caku pyxit kam hô xen xà to hô to tôxi. Ne ihhô atajê pê hanea ne ihtỳj curi krĩxàre cahhê xà na impej, ne ihtỳj me cumã ampej.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ne krĩ ata kam, por Pahpãm mã ampo kên kĩn nare atajê jamreare. Ne Pahpãm krĩ xà ata ri, krĩ ata kam ihcuhhê. Mã mehkwỳ cunea pê cumã me hàpên catêjê atajê ihtỳj Pahpãm mã cute mehkĩnti na me amji jarẽ.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ne ihtỳj me Pahpãm kuc pupu, ne cute me hõmpun catêjê atajê cunea kuctỳj kam haprỳ pit.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ne hipêr curi caxwa xà nare, ne nee cute me amji cujro xà na ame ampo jàhcujro xà na me prãm nare, ne nee ame pyt jàhcujro na me prãm nare. Ampo na? Me pajõ Pahhiti pê Pahpãm pê ri mehcujro xà, ne quê ha me taa me to ihhimpej to mehkrĩ rohnỳtti mã.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ne por Pahpãm mã imprar catê apu imã ampo to ipipẽ to harẽn to mõ ata te ri imã hũjarẽn to:
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 — Pom ca Inxũ Cati jarkwa na ihkàhhôc kam me gapac pejti to me apa atajê, me gakrya ne. Ampo na? Wa ha amji jaxàr pyrentu — hajỹr.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Ipê Jowãw, ne wa ite ampo itajê cunea impar, ne ihcunea pupun. Ne ite hõmpun ita jirô pê, wa apu Pahpãm mã imprar catê ata to catia ne imã ihkĩn prãmte hỹrmã tẽ, ne pea cuna mã ikõn krã na ijỹr, mã cute imã harkwa to:
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 — Apu ito hajỹr nare. He wa nee girôa pê icati nare, nãmri ipê anõa wa, ne hanea ne ipê me akjêjê kwỳa nõ wa, ne ipê, por wa me ihkàhhôc ita jarkwa kampa atajê nõa wa. Ne quêt Pahpãm to ca me catia ne me amã ihkĩn.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 — Nee ca apu ihkàhhôc ita te ampo jarẽn xà itajê to apimxur nare, ne atỳj mehcunea kam mare mã harẽn to apa. Nãmri, pom ampo te hajỹr xà ita, quê ha nee ahna ahtũm ry nare, quê ha ihcunea cato.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Por mehkêanre atajê, quê ha ihtỳj mehkên itajê kam me to incrà tu, ne por mehtũmti atajê, quê ha ihtỳj mehtũmti ita kam me to incrà tu. Ne mempejti atajê, quê ha ihtỳj mempej ita kam me to incrà. Ne por me Pahpãm cuna mã mempejti na me ipa atajê, quê ha ihtỳj Pahpãm cuna mã impejti ita kam me to incrà tu ne — hajỹr.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Ne ite hipêr Jeju kam ijapac, mã cute imã hũjarẽn to:
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ipê pjê kat jõ Pahhiti, ne ipê hihôt jõ Pahhiti. Ne ipê harê me, ihhô me, hô jõ Pahhiti. Ne ipê ampo cunea kam to iprar catê, ne ampo cunea to hamre catê.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 — Ne por cute ame Caràcahàcre Kra caprô pê icaprô ata kam, cute amji mã mehkà cahhõn catêjê, me hakrya to me hakry. Ampo na wa ha me cumã ijũjarẽn to hane he:
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ne por cute ame ampo kên kĩnti atajê ri, põ pê krĩ pu na ame ipa xà, quê nee jũm hàr nare, krĩ kam ame ipa atajê kĩnte. Ne me hũxy xi catêjê te hajỹar, ne cute me ampo kam me pahpahàmti ton catêjê me, cute mehcuran catêjê me, cute ame pahpãm cahàc krekà kĩn catêjê me, cute ame harkwa me, me hàpên xà to mehhêj to me ipa catêjê atajê cunea, quê ha nee krĩ ata mã jũm hàr nare, ne põ pê ame ipa.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 — Ipê Jeju, wa ite imã imprar catê kujahêc me amã, cute me apê me ikwỳ mã ijarkwa na me amã ampo itajê cunea jarẽn xà na. Ne ipê pahhi Tawi xwỳ tàmxwỳ nõa wa. Ne pom mehcunea awcahti xà wỳr me caxêti prà tetetti pejti pupu ata jĩkjê na mã, mehcunea me ipupu ne ipej na me ijahkre pej — hajỹr.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Pahpãm Carõ Pejti me Jeju me hĩxi pê krĩ impejti ata te hàkjêr to:
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ipê Jowãw, pa wa ha caxwãm catia mã ate Pahpãm jõ kàhhôc ita kam me gapac catêjê mã ihcawpa. Nãmri quê ha ihkàhhôc ita kam harkwa ita kaj na, hirôa pê jũm te ampo to ipicamẽn na, quê ha Pahpãm hanea ne ihtỳj cumã ihkàhhôc ita kam, cute ihkên na ihhôc atajê to cumã ajcamẽ.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Nãmri quê ha hanea ne jũm te Pahpãm jarkwa ita tête, põ mã harkwa nõ to hũcapêr na, quê ha hanea ne Pahpãm ma apu cupê hõ pĩxô te me to ihtĩr rohnỳtti mã xà ata intê, ne nee cumã ihnõ nare, ne hanea ne ma hõ krĩ impejti ata tête apu curê. Hõ, por ramã ite ijõ kàhhôc kam ahna ihhôc atajê mã he.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ne por catyt kam Jeju te ampo itajê cunea jarẽn ata te ri amji jarẽn to:
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ne imã me Pajõ Pahhiti pê Jeju te me acunea to impej na me ato prãm. Hamre.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.