Apocalipse 22
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI
1 Ne hanea ne cute imã mehtĩr rohnỳtti mã xà jõ cô to ihkõm xà ata jahkre, wa ite hõmpun. Mã Pahpãm me, ihkra pê Caràcahàcre Kra ihkrĩ xàa pĩn ajpjê, ne ampeaj kam ihprà jiwrỳ, pê ihhêj rũm kẽn prà jiwrỳhti ata, ne krĩ jõ krĩ cape cajpuw ajpjê.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ne pĩxô pàr te cô jũjê ata, quê ha jũm hô nõ krẽ, ne jũ caxuw ihtyc nare, na pê haprỳ pê Mehtĩr Rohnỳtti Mã Xà Jõ Pĩxô Pàr. Ne ahpỹanre na putwrỳ pyxit kam ajco hô xen xà to hô. Ne caku pyxit kam hô xen xà to hô to tôxi. Ne ihhô atajê pê hanea ne ihtỳj curi krĩxàre cahhê xà na impej, ne ihtỳj me cumã ampej.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ne krĩ ata kam, por Pahpãm mã ampo kên kĩn nare atajê jamreare. Ne Pahpãm krĩ xà ata ri, krĩ ata kam ihcuhhê. Mã mehkwỳ cunea pê cumã me hàpên catêjê atajê ihtỳj Pahpãm mã cute mehkĩnti na me amji jarẽ.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ne ihtỳj me Pahpãm kuc pupu, ne cute me hõmpun catêjê atajê cunea kuctỳj kam haprỳ pit.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ne hipêr curi caxwa xà nare, ne nee cute me amji cujro xà na ame ampo jàhcujro xà na me prãm nare, ne nee ame pyt jàhcujro na me prãm nare. Ampo na? Me pajõ Pahhiti pê Pahpãm pê ri mehcujro xà, ne quê ha me taa me to ihhimpej to mehkrĩ rohnỳtti mã.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ne por Pahpãm mã imprar catê apu imã ampo to ipipẽ to harẽn to mõ ata te ri imã hũjarẽn to:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 — Pom ca Inxũ Cati jarkwa na ihkàhhôc kam me gapac pejti to me apa atajê, me gakrya ne. Ampo na? Wa ha amji jaxàr pyrentu — hajỹr.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Ipê Jowãw, ne wa ite ampo itajê cunea impar, ne ihcunea pupun. Ne ite hõmpun ita jirô pê, wa apu Pahpãm mã imprar catê ata to catia ne imã ihkĩn prãmte hỹrmã tẽ, ne pea cuna mã ikõn krã na ijỹr, mã cute imã harkwa to:
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 — Apu ito hajỹr nare. He wa nee girôa pê icati nare, nãmri ipê anõa wa, ne hanea ne ipê me akjêjê kwỳa nõ wa, ne ipê, por wa me ihkàhhôc ita jarkwa kampa atajê nõa wa. Ne quêt Pahpãm to ca me catia ne me amã ihkĩn.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 — Nee ca apu ihkàhhôc ita te ampo jarẽn xà itajê to apimxur nare, ne atỳj mehcunea kam mare mã harẽn to apa. Nãmri, pom ampo te hajỹr xà ita, quê ha nee ahna ahtũm ry nare, quê ha ihcunea cato.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Por mehkêanre atajê, quê ha ihtỳj mehkên itajê kam me to incrà tu, ne por mehtũmti atajê, quê ha ihtỳj mehtũmti ita kam me to incrà tu. Ne mempejti atajê, quê ha ihtỳj mempej ita kam me to incrà. Ne por me Pahpãm cuna mã mempejti na me ipa atajê, quê ha ihtỳj Pahpãm cuna mã impejti ita kam me to incrà tu ne — hajỹr.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Ne ite hipêr Jeju kam ijapac, mã cute imã hũjarẽn to:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ipê pjê kat jõ Pahhiti, ne ipê hihôt jõ Pahhiti. Ne ipê harê me, ihhô me, hô jõ Pahhiti. Ne ipê ampo cunea kam to iprar catê, ne ampo cunea to hamre catê.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 — Ne por cute ame Caràcahàcre Kra caprô pê icaprô ata kam, cute amji mã mehkà cahhõn catêjê, me hakrya to me hakry. Ampo na wa ha me cumã ijũjarẽn to hane he:
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ne por cute ame ampo kên kĩnti atajê ri, põ pê krĩ pu na ame ipa xà, quê nee jũm hàr nare, krĩ kam ame ipa atajê kĩnte. Ne me hũxy xi catêjê te hajỹar, ne cute me ampo kam me pahpahàmti ton catêjê me, cute mehcuran catêjê me, cute ame pahpãm cahàc krekà kĩn catêjê me, cute ame harkwa me, me hàpên xà to mehhêj to me ipa catêjê atajê cunea, quê ha nee krĩ ata mã jũm hàr nare, ne põ pê ame ipa.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 — Ipê Jeju, wa ite imã imprar catê kujahêc me amã, cute me apê me ikwỳ mã ijarkwa na me amã ampo itajê cunea jarẽn xà na. Ne ipê pahhi Tawi xwỳ tàmxwỳ nõa wa. Ne pom mehcunea awcahti xà wỳr me caxêti prà tetetti pejti pupu ata jĩkjê na mã, mehcunea me ipupu ne ipej na me ijahkre pej — hajỹr.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Pahpãm Carõ Pejti me Jeju me hĩxi pê krĩ impejti ata te hàkjêr to:
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ipê Jowãw, pa wa ha caxwãm catia mã ate Pahpãm jõ kàhhôc ita kam me gapac catêjê mã ihcawpa. Nãmri quê ha ihkàhhôc ita kam harkwa ita kaj na, hirôa pê jũm te ampo to ipicamẽn na, quê ha Pahpãm hanea ne ihtỳj cumã ihkàhhôc ita kam, cute ihkên na ihhôc atajê to cumã ajcamẽ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Nãmri quê ha hanea ne jũm te Pahpãm jarkwa ita tête, põ mã harkwa nõ to hũcapêr na, quê ha hanea ne Pahpãm ma apu cupê hõ pĩxô te me to ihtĩr rohnỳtti mã xà ata intê, ne nee cumã ihnõ nare, ne hanea ne ma hõ krĩ impejti ata tête apu curê. Hõ, por ramã ite ijõ kàhhôc kam ahna ihhôc atajê mã he.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ne por catyt kam Jeju te ampo itajê cunea jarẽn ata te ri amji jarẽn to:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ne imã me Pajõ Pahhiti pê Jeju te me acunea to impej na me ato prãm. Hamre.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.