Apocalipse 18
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Jirô pê mã wa ite côjkwa pĩn Pahpãm jarkwa na memprar catê nõ pupun, mã ajpên ahpar mã tẽ. Por Pahpãm carôt tỳjti ata jarkwa kôt, ajpên ahpar mã tẽ. Ne ampeaj kam ihprà, ne ihprà jàhcujro ita te pjê cunea cujro.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Mã kỳj cati pêa mã cute caràr to:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ampo na? Cute me hũmre cunea mã hõ côxỳhti jõr, ne ihtỳj hõ côxỳhti ita na mehkwỳ mã quêt to ipa, ita pê ihhêj rũm cute me cahãj xyre to amenxy to ame ipa pyràac. Mã pjê jõ pahhi catêjê cunea te ramã amehcaxun par, mã cute ame ampo to ihpore na hàhpan catêjê cunea te amehcaxun xà ita jahpan xà na, ramã amji to ame hakràj par — hajỹr.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ne hanea ne ite côjkwa pĩn jũm jõkre ita par, mã cute hũjarẽn to:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ampo na?
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ne cute me amã ampo kêanre jõr atajê jahpan xà na hacpỹa mã,
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Me cumã amji kĩn nare to,
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Cwỳrjapê quê ha amcro nõ pyxit,
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ne pjê jõ pahhi catêjê atajê te ame cahãj xyre to amenxy atajê me, menxỳ xà kêanre atajê, quê ha krĩ pê me cahãj xyre pyràc ata kam cuhy kũm pupu, ne ihtỳj ame caràr ne ame amrã.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ne pea ampỳa mã cupê amehcuhhê, mehkên mã hàr ne cute me amji pupun xà kêanre to me amji pupun cupate, ne me ajpẽn mã:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ne pjê cunea kam me cupê ihpore na ampo to hàhpan atajê hanea ne hapête ame amrã. Ampo na? Jũ wỳr quê ha jũm hipêr me cumã ihpore na cute me cumã ampo to hàhpan xà atajê nõ japrô.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 — ausente —
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 — ausente —
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 — ausente —
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Akỳ, akỳ, por krĩ cati ata! Ate cupẽhkà increcrerti to akà ata, cupẽhkà tepti me irãrãti ata, me hakrô xà cunea pràti pejti atajê me.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ajte ana amcro pyxit peaj mã ajte ihcunea na gamre, me gakràj mea mã! — hane. Mã pàr kre jõ pahhi catêjê cunea me, kam me ipa itajê cunea me, côxwa kam cute amji to me ipijapar xà caxuw kam me hàpên catêjê me, ampỳare mã ajte cupê me xa.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ne cute mehkrĩ kũm jàpir to mõr na me hõmpun, ne ame caràr to:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ne pea me cumã amji kĩn nare na cute me amji jarẽn xà na, cute me amji krã jipro, pjê jacrô to, ne amencwỳr to:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Hõhõ, ite impar ne hõmpun to hajỹr. Na wa ite ijarkwa to:
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Mã pea Pahpãm mã memprar catêjê nõ, carôt tỳjti ata te kẽn catia nõ ata jarĩ ne côxwa kam to hũcapêr, ne ihkôt me cumã harẽn to:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ne nee jũ caxuw akam, cute me wakỳre japàre cakôr catêjê nõ jõkre kam me hapac nare, ne nee akam, cute me pohhê cakôr catêjê nõ jàkôr jõkre kam me hapac nare, ne nee akam hipêr me hàkôr catêjê nõ jõkre kam me hapac nare. Ne quê ha jũ caxuw cute me ampo cunea to hàpên jahkre pej atajê nõ, akam hàpên xà nõ mã cator nare. Ne nee me akam arỳjhy huc nõ jàhkrihkrit nõ kam me hapac nare.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Quê ha jũ caxuw hipêr akam hàhcujro xà nõ, jàhcujro nõ na me hõmpun nare. Ne nee akam, por me hũmre me pyjê nõ jikwa tuw to me amji mã mehcakôc atajê nõ jõkre kam me hapac nare. Ne akam ampo to me hàhpan catêjê atajê, pjê cunea kam mehkwỳ jirôa pê me carôt tỳj. Ne me gũxy to ajco pjê cunea kam mehcunea mã ahêj to apa.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 — Papirõn jõ krĩ catia to cati ata, caa ca akên xà catia mã axàr. Ampo na? Cute akam me Pahpãm na mehkwỳ caprô me, Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê caprô me, Pahpãm kôt me amji ton to me ipa catêjê caprô mã me cator. Por ate me hipej atajê caprô mã ri, cute me cumã cator. Ỹhỹ, ne hanea ne, pom cute pjê cunea kam amehcuran itajê caprô mea mã cute me cumã cator, cwỳrjapê ri cute ihcunea to ajkam mehpỳm — hajỹr.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.