Apocalipse 14
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT
1 Jirô pê mã wa irĩt, ne ite Caràcahàcre Kra pê Jeju ata te Xijãw jõ hàpkàjti na hãm na hõmpun. Mã cahê na cute me 144 mir ne mehcuhhê. Mã mehkuctỳj kam me Jeju haprỳa hikwa, ne me kam Hũm Cati japrỳ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Wa ite côjkwa pĩn me hõkre ata par, mã ihhêj rũm cupê côhxocti jàhkrihkrit, ne hàwrãrãc ita pê ihhêj rũm pahhàjê jàwrãrãc, wa ite impar. Mã hõkre pê ihhêj rũm wakỳre japàre ita jõkre par.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Mã Pahpãm krĩ xà pu na cute me cwat atajê me, pahhi te me winticwat atajê me, cute mehkrã ne me to xa. Mã me cuna mã cute me 144 mir atajê me xa. Ne mencrer xà intuw ata to me cre, ne jũ wỳr quê pjê pê cute me jũm pytàr nare ata me iràn xà na increr ata jahkre pej ne to cre.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ne por me xa atajê te amji kam me hapac xà peaj to impej, ne nee rỳ jũ caxuw pyjê na ame hũhkra nare. Quê ha jũ kam Caràcahàcre Kra ata mõr prãm, quê ha ma ihkôt me mõ atajê pê me hũmre cahhur na me hũtà. Ampo na? He me taa mã pê mam Pahpãm me Caràcahàcre Kra ata mã me amji gõ.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ne jũ caxuw mehnõ te ihhêj xi xà nõ ton nare. Ne nee ampo pyxitre na mehnõ kên nare, ne mempeaj to mempej.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Wa ite Pahpãm mã imprar catêjê nõa tor, ne kỳj pê ihtẽm na hõmpun. Mã cute pjê kam ampo kra me, me harkwa pihho me, ampo krĩxàre cunea mã, ihkrãhhia kam Jeju pê me pahkritxwỳ na harẽn xà impejti to hũjarẽn to ihtẽm na, ite hõmpun.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mã cute me cumã hũjarẽn to hajỹr he:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Mã ihkôt mare mã ihtor ita te hanea ne hũjarẽn to:
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ne pom quê ha cuhy ame cumã ihkàj xà to ita kũm, quê ha ihtỳj hõtpê ma hàpir to ipa rohnỳtti mã. Quê ha cute ame ampo kênti me, ihkrekà kĩn itajê mã, jũ caxuw caxwa me amcro kam mehkàj xà itajê amji to ihpec nare. Ne hanea ne, por cute mehkuctỳj kam ame haprỳ nõr atajê cunea mã, quê ha ita hane — hajỹr.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Quê ha Pahpãm na mehkwỳ me, por me harkwa kampa, ne ampeaj kam Jeju to amji mã mehhimpej atajê, quê ha ihtỳj me curê xwỳn te ame to kêanre ata jàhpan xà na, mehkên mã me hàr na me to amji japackre. Ne quê ha ihtỳj me awcanã, ne cormã Pahpãm me Jeju kôat me amji ton to me ipa.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Wa pea ite côjkwa pĩn jũm jõkre ita par, mã hũjarẽn to:
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Wa irĩt, ne ite jũm pê me Pahhàkà cati pyràcti, ne wakỳre prà tepti pê ôr te ihkrãhkà ne ihkrã na ajêt ata pupun. Mã cute hũhkra to rõhkrỳt xwahhi pyr ne ahcakrã jakati kam to jỹ.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mã pea Pahpãm mã memprar catêjê nõ Pahpãm to amji kam hapac xà jũrkwa pĩn cator, ne cute kỳj cati pêa mã ahcakrã jakati kam jỹ ata mã caràr to:
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Jirô pê mã ri, por ahcakrã kam jỹ ata te pjê na hõ rõhkrỳt to ihtẽm, ne cute to ampo cunea jakep xà atajê jakep partu.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Wa ite côjkwa kam Pahpãm to amji kam me hapac xà jũrkwa pĩn harkwa na imprar catê nõ cator na hõmpun, mã cator, ne hanea ne cumã hõ rõhkrỳt xwahhihti.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Jirô pê mã wa ite Pahpãm mã imprar catê cuhy to amji pytàr ata te Pahpãm jũrkwa pê cator na hõmpun. Ne cute ihnõ mã rõhkrỳt ata mã kỳj cati pêa mã caràr to:
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Mã cute pjê na hõ rõhkrỳt to ihtẽm, ne cute to pĩxô atajê cunea jakep partu, ipàr pê. Ne cute Pahpãm te incryc to hipu xà pê ihhêj rũm kwỳr jatên xà ata kam haxwỳr.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ne pê Pahpãm jõ kwỳr jatên xà ata krĩ pê ampỳa mã xa. Ne pê Pahpãm te incryc to hipu xà kam me pĩxô jatên kam me tẽ, ne pê pĩxô cacô ata pê me caprô ne ajxwỳ. Ne ihtua to ihtu. Ne kàj mã ihtu na me pajara capô pyxit. Ne mõr jũwry to cute 300 quirom.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.