Apocalipse 10

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wa pea ite côjkwa pĩn Pahpãm mã memprar catê nõ tỳjti ata pupun, mã ajpên ahpar mã iwrỳc to mõ. Ne ihkà ita pê ihhêj rũm ahcakrã, ne ihkrã kam ta jõxwỳn xa, mã to mõ. Ne ihkuc prà ita pê pyt prà. Ne ihte pê cuhy ne kam xa.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Ne hũhkra kam ihkàhhôc nõ ita crire ne ihpahe hiahpuro mã to tẽ. Ne cute cô kam awpôc rũm ihpar ita xãm, ne pjê kam cute awke xãm.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Ne kỳj cati pêa mã caràr, ne caràr ita pê ihhêj rũm rop cahàcti jõkre hôhti jõkre. Caràr jirô pê mã côjkwa pĩn me hõkre jàhkrihkrit te xet pê ta jàhkrihkrit pyràcti ita to cute catia.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ne cormã cumã mehcakôc kwỳa kam, wa ajmãr ite ahna ihhôc, ne ramã ahna ihhôc xàa caxuw apu amji mã ahcuprõ, mã côjkwa pĩn jũm jõkre ita te imã:
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Wa pea ite pjê me cô kam Pahpãm mã memprar catê ata pupun, mã cute côjkwa wỳr awpôc rũm hũhkra pẽr, ne ihcakôc.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Por Pahpãm ihtĩar ihkrĩ ne cute côjkwa me, pjê me, cô kam ampo cunea ton ata jarkwa na hũjarẽn te hajỹr he:
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Quê ha Pahpãm mã imprar catê te ihkwỳ to xet ita hõhhi cakô. Quê ha Pahpãm, pom pê ramã cumã me hàpên catêjê pê harkwa to me cumã ihcakôc catêjê mã, amji kam hapac xà na amji jarẽ ata to hàpên kam tẽ — hajỹr.
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Mã hipêr côjkwa pĩn jũm te imã ihcakôc ata te hipêr imã ihcakôc ne imã:
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wa ma tẽ ne ite ihkàhhôc ita na ihwỳr. Mã cute imã hũjarẽn to:
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Wa ite cupê ihkàhhôc ita pyr, ne ite ihkrẽr. Mã ijarkwa kam inxô pê pen xô, wa ite ihkrẽr jirô pê mã ri ijõxà kam, wa xỳa to hỳ.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Mã cute imã hũjarẽn to:
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.