3 João 1

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ỹhỹ ikwỳ nõ Cajo, ampeaj kam imã akĩn. Ipê Jowãw pê Pahpãm na mehkwỳ to mehhimpej catê, itea wa amã ihkàhhôc ita kujahêc.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Wa ijõtpê Pahpãm mã acajrẽn to ipa to hane he:
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ne ita ri me arũm me pahkjêjê nõ cator, ne cute me imã me apejti na me apa na, me garẽn. Wa ite me garẽn pejti to me garẽn par, na ri ampeaj kam me apyrên ijakry. Ne cute imã me garẽn to hajỹr he:
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Wa hãn ne me ikwỳ to ihimpej ne me hamã itajê jarẽn par xà impejti itajê to me harẽn pa, ne ampeaj kam hãn ne ijakry.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Ỹhỹ imã ikwỳ nõ kĩnti ita, quê hãn ne jũa rũm me pahkjêjê kwỳ me awỳr hapôj, ca ate cormã me hõmpun nare cakrô, atỳj me to kênre nare. Ata na ri impeaj to impej.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Na ri ita ri me pahkjêjê kwỳ cator, ne cute ita ri me cupê Pahpãm na mehkwỳ mã me garẽn to kênre nare, ate mehkĩnti ne me to impejti ita na. Na wa ite amji kam ijapac xàa na amã ijarkwa. Quê ha me pahkjêjê te me apê amji to me hapôj xà ata kam, ca ha nee me hũre kam amehkujahêc nare. Ne ate amji to Pahpãm cajpuaw xà na, ca ha atỳj me cumã ampo gõ, quê ha ma me to pra.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 — ausente —
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 — ausente —
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ne wa ite ramã me gõ krĩ kam, Jeju na mehkwỳ wỳr ate mehtehcajpar xà ita na, me ato ihimpej prãm to, ite me amã ijõ kàhhôc crire ata kujahêc. Nõ na mã me anõ japrỳ pê Tijot ata ma apu ipar caca, ne ajte cama ihtỳj cumã amji to me gõ pahhi na amji to prãm, ne ramã cute amji to pahhi.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Cwỳrjapê wa ha jũ caxuw curi icato, ne itỳj mehcunea kuc ri ihcukij ne cumã awjarẽ. Ampo na? Ihtỳj ampo na apu ito ihcakôc kêanre to ipa, ne ihtỳj ampo na me cumã ito ihhêj to ipa. Ne hanea ne, por me pahkjêjê kwỳ me hỹrmã me hapôj atajê na, nee amji to pôj nare, ne ma ame curê. Ne quê ha mehkwỳa kam jũmjê me ahna amji capa ne me huwahi to prãm, quê ha Tijot ata nee me ahna me hamãr nare. Quê ha mãnea mã ma cute me jũm juwahi na, quê ha ihtỳj mehkwỳ pê amji tête me hapôj pa.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Na ca ha imã ikwỳ nõ kĩnti ita, ampo pej pit kôt amji to, ne nee ampo kên kôt amji ton nare. Ne por me ampo pejti ton to me ipa atajê pê ri Pahpãm kra, ne por me ampo kêanre ton to me ipa atajê pê ri Pahpãm jahkre kêatre, ne nee me cupê Pahpãm kra nare.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Ne mehcunea me akwỳ nõ pê Temetti ata to me hũjarẽn pejti to me ipa. Ne cute amji kam hapac xà pejti atajê, ihtỳj ihkôt harẽn xà impejti to harẽ. Ne wa ite hajỹar ne amji mã me harẽn to:
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ne ampeaj kam cormã ite amã ampo jarẽn xà jàhtô, ne cama ahna imã amã ihhôc prãm nare.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Na wa ha jũ caxuw awỳr tẽ, ne ijarkwa to akuc ri amã harẽ.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Na wa Pahpãm mã acajrẽn to hane he:
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.