2 Pedro 1

PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hàpà me ikwỳ! Ipê Ximãw Petrô pê Jeju Crixtô mã ijàpên catê, ne ipê cumã harkwa na iprar catê nõa wa. Wa ite Jeju jarkwa na memprar catêjê kwỳ me, me amã ihhôc. Ne Jeju pê me pahpytàr catê me, Hũm catyt kam me ipa. Cwỳrjapê ri cukwa kam cute me ato, ate amji mã me to ahimpej catêjê. Na ri ita caxuw me apê ipyràc.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ne imã, me ate ihcunea na, Pahpãm me, me pajõ Pahhiti pê Jeju jahkre pej pejti na, me ato prãm. Mãr quê amjia kôt me ato impej, ne me acaxwãm pê me amã ihcarĩcti gõ, mãr ca nee amji mã me ampo cupa nare, ne ihcunea na me ate amji kam me gapac xà tuwti capẽnti to me apa xà ata to, me amã ipicamẽn to mõ.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ne ramã me pamã Jeju jahkre pej pejtu, na ri cute Hũm carôat kôt me pamã me pahcarôt jõr, pahte ihkôat catyt kam ame papa xà caxuw. Ne hanea ne Jeju kam me ajpẽn hônco xà ita kôt cute impejti ita kam ajpẽn kam ame papa, ne me papê hũràac xà caxuw, cute me pahcapi.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ampeaj kam Pahpãm pej, ne hàhcaprĩ cati, na ri cute ahpỹanre na me pamã ampo pej cunea jõr na amji to hũjahkre. Ne hanea ne cute me pamã, cute amji kam hapac xà tuwti, impejti ita jõr na, amji to hũjahkre. Ne cute me pamã amji kam hapac xà tuwti to hũjahkre ata ri, cute ita kam me pamã hõr, mãr cu me papê hũràac, ne me cupê Pahpãm curê xwỳn catêjê atajê te amji kam hapac xà kên kro, ne ihcacure xen atajê pê me to amji pytà, ne cupê me pahcato, ne quêt pahtỳj catyt kam ame papa.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Pahpãm te ramã ate Jeju to amji mã me ahimpej na me aton, na ca atỳj ramã amji mã me to ahimpej to me apa.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ne hanea ne, ate me ampo kên ton xà atajê cunea intête me amji jiprõn to me apa.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ne hanea ne, Jeju kam ajpẽn to me akjêjê atajê me, me ajpẽn to me akwỳ impeaj ne.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na ca ha atỳj ate me to hajỹr to apicamẽn to me apa, mãr quê ate amji mã Jeju to me ahimpej xà atajê kôt hamre nare. Na ca ha quêt me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô kôt catyt kam ame apa xà atajê kôt, ihtỳj me amã ampo.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ne me akwỳ kwỳ, nee cute amji kam me hapac xà itajê to me hajỹr to me ipa nare. Atajê mã ri, nee Pahpãm to amji japackre nare. Por cute mehkên atajê cunea to impej, ne to tojnõ, ne me cumã cute amji kam hapac xà intuwti jõr na, nee me to amji japackre nare. Ne me cupê mento tũm pyràac, na ri nee me cumã amji jahkre pej, mã me amji pupun nare.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Jeju kam ajpẽn to me pahkjêjê itajê, he amji mãa ri Pahpãm te me pamã hàkjêr, ne me pahcapi, cwỳrjapê ca ha catyt kam, ihcunea na, Pahpãm kôt me apa na, amji to me ahcukij. Ca ha ate ita to me hajỹr na, ca ha nee jũ caxuw Pahpãm jõ pry kaj na, jũ kam cupê me pry hyr nare.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Na quê ha ihtỳj me amã, me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô pê me pahpytàr catê ata himpej xà krac ri, me amã me acjêj xà. Na ca ha me axà, ne cahê na me akrĩ rohnỳtti mã.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ne ate ramã me Pahpãm te amji kam hapac xà impejti jahkre pej. Ne ca atỳj amji mã me huwahi to tỳj na, imã me gahkre pej cakrô, wa ha itỳj hõtpê ate hipêr me to amji japackre na me ato, ca me to amji japackre.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Imãa, wa cormã itĩr na ipa ita kam, wa ha itỳj ate me to amji japackre na me ato ita na imã impejti, na ca ha me to amji japackre.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 He ramã me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te imã ityc xà jarẽn, na quê ha ahtũm nare, wa ha ty.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Cwỳrjapê ca ityc xà jirô pê, nee me to gapac kêt nare, ne me to amji japackre kam me to acrà tu. Ne ita caxuw ite me amã to hahkre xà ihtỳaj to ihtỳj cakrô, wa itỳj ihcunea na me amã to hahkre to mõ.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 He pê wa me amã me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te amji carôt tỳjti to, cute amji jaxàr na, me amã harẽn xà ata, pê wa nee amjia kôt, ikrãa kam to amji japackre, ne me amã harẽn nare. Ne nee pê jũm amjia kôt imã Jeju jarẽn hêj xi xà nõ to hũjarẽn nare. Ipê Petrô, ne pa pê wa me ikwỳ me, me icunea me ito jĩa to me hirôa pê Jeju catia to cati na me hõmpu to hane he.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ne côjkwa pĩn impar xà ata kôt, wa cormã ite me, por pê mam me cupê Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê atajê te ampeaj kam me hũjarẽn na me to amji japackre, ne me hahkre pej. Ne cormã ite me hũjarẽn xà ita to amji mã me hajỹr to hipêr me ipicamẽn. Na ca ha cute me Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê kam me gapac na, quê ha ihtỳj me Pahpãm me ato impejti ne. Ne pom awcapàtkô kam hàhcujro xà ahcujro, cu ihkôt me ampo pupu, ita jĩkjê na mã, Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê te me hajỹar, ne ihtỳj me pahte Pahpãm pupun na me pahto, cu me hõmpu, ne me hahkre pej. Ne pom hãn ne caxêti hapôj mã apẽ to ipa, cu me ampo cunea pupu, ne me hahkre pej, ita jĩkjê na mã, hacpỹ ne Jeju te amji jaxàr xà ata te hajỹar. Ne quê ha Jeju cator xà ata pê caxêtia pyràc, ne ihtỳj me pahte me Pahpãm pupun pejti na me pahto, cu ha me hõmpu, ne me hahkre pej pejtu ne.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 — ausente —
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 — ausente —
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.