2 Pedro 1
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Hàpà me ikwỳ! Ipê Ximãw Petrô pê Jeju Crixtô mã ijàpên catê, ne ipê cumã harkwa na iprar catê nõa wa. Wa ite Jeju jarkwa na memprar catêjê kwỳ me, me amã ihhôc. Ne Jeju pê me pahpytàr catê me, Hũm catyt kam me ipa. Cwỳrjapê ri cukwa kam cute me ato, ate amji mã me to ahimpej catêjê. Na ri ita caxuw me apê ipyràc.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ne imã, me ate ihcunea na, Pahpãm me, me pajõ Pahhiti pê Jeju jahkre pej pejti na, me ato prãm. Mãr quê amjia kôt me ato impej, ne me acaxwãm pê me amã ihcarĩcti gõ, mãr ca nee amji mã me ampo cupa nare, ne ihcunea na me ate amji kam me gapac xà tuwti capẽnti to me apa xà ata to, me amã ipicamẽn to mõ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ne ramã me pamã Jeju jahkre pej pejtu, na ri cute Hũm carôat kôt me pamã me pahcarôt jõr, pahte ihkôat catyt kam ame papa xà caxuw. Ne hanea ne Jeju kam me ajpẽn hônco xà ita kôt cute impejti ita kam ajpẽn kam ame papa, ne me papê hũràac xà caxuw, cute me pahcapi.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ampeaj kam Pahpãm pej, ne hàhcaprĩ cati, na ri cute ahpỹanre na me pamã ampo pej cunea jõr na amji to hũjahkre. Ne hanea ne cute me pamã, cute amji kam hapac xà tuwti, impejti ita jõr na, amji to hũjahkre. Ne cute me pamã amji kam hapac xà tuwti to hũjahkre ata ri, cute ita kam me pamã hõr, mãr cu me papê hũràac, ne me cupê Pahpãm curê xwỳn catêjê atajê te amji kam hapac xà kên kro, ne ihcacure xen atajê pê me to amji pytà, ne cupê me pahcato, ne quêt pahtỳj catyt kam ame papa.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Pahpãm te ramã ate Jeju to amji mã me ahimpej na me aton, na ca atỳj ramã amji mã me to ahimpej to me apa.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ne hanea ne, ate me ampo kên ton xà atajê cunea intête me amji jiprõn to me apa.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ne hanea ne, Jeju kam ajpẽn to me akjêjê atajê me, me ajpẽn to me akwỳ impeaj ne.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Na ca ha atỳj ate me to hajỹr to apicamẽn to me apa, mãr quê ate amji mã Jeju to me ahimpej xà atajê kôt hamre nare. Na ca ha quêt me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô kôt catyt kam ame apa xà atajê kôt, ihtỳj me amã ampo.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ne me akwỳ kwỳ, nee cute amji kam me hapac xà itajê to me hajỹr to me ipa nare. Atajê mã ri, nee Pahpãm to amji japackre nare. Por cute mehkên atajê cunea to impej, ne to tojnõ, ne me cumã cute amji kam hapac xà intuwti jõr na, nee me to amji japackre nare. Ne me cupê mento tũm pyràac, na ri nee me cumã amji jahkre pej, mã me amji pupun nare.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Jeju kam ajpẽn to me pahkjêjê itajê, he amji mãa ri Pahpãm te me pamã hàkjêr, ne me pahcapi, cwỳrjapê ca ha catyt kam, ihcunea na, Pahpãm kôt me apa na, amji to me ahcukij. Ca ha ate ita to me hajỹr na, ca ha nee jũ caxuw Pahpãm jõ pry kaj na, jũ kam cupê me pry hyr nare.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Na quê ha ihtỳj me amã, me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô pê me pahpytàr catê ata himpej xà krac ri, me amã me acjêj xà. Na ca ha me axà, ne cahê na me akrĩ rohnỳtti mã.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ne ate ramã me Pahpãm te amji kam hapac xà impejti jahkre pej. Ne ca atỳj amji mã me huwahi to tỳj na, imã me gahkre pej cakrô, wa ha itỳj hõtpê ate hipêr me to amji japackre na me ato, ca me to amji japackre.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Imãa, wa cormã itĩr na ipa ita kam, wa ha itỳj ate me to amji japackre na me ato ita na imã impejti, na ca ha me to amji japackre.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 He ramã me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te imã ityc xà jarẽn, na quê ha ahtũm nare, wa ha ty.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Cwỳrjapê ca ityc xà jirô pê, nee me to gapac kêt nare, ne me to amji japackre kam me to acrà tu. Ne ita caxuw ite me amã to hahkre xà ihtỳaj to ihtỳj cakrô, wa itỳj ihcunea na me amã to hahkre to mõ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 He pê wa me amã me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te amji carôt tỳjti to, cute amji jaxàr na, me amã harẽn xà ata, pê wa nee amjia kôt, ikrãa kam to amji japackre, ne me amã harẽn nare. Ne nee pê jũm amjia kôt imã Jeju jarẽn hêj xi xà nõ to hũjarẽn nare. Ipê Petrô, ne pa pê wa me ikwỳ me, me icunea me ito jĩa to me hirôa pê Jeju catia to cati na me hõmpu to hane he.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ne côjkwa pĩn impar xà ata kôt, wa cormã ite me, por pê mam me cupê Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê atajê te ampeaj kam me hũjarẽn na me to amji japackre, ne me hahkre pej. Ne cormã ite me hũjarẽn xà ita to amji mã me hajỹr to hipêr me ipicamẽn. Na ca ha cute me Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê kam me gapac na, quê ha ihtỳj me Pahpãm me ato impejti ne. Ne pom awcapàtkô kam hàhcujro xà ahcujro, cu ihkôt me ampo pupu, ita jĩkjê na mã, Pahpãm jarkwa to mehcakôc catêjê te me hajỹar, ne ihtỳj me pahte Pahpãm pupun na me pahto, cu me hõmpu, ne me hahkre pej. Ne pom hãn ne caxêti hapôj mã apẽ to ipa, cu me ampo cunea pupu, ne me hahkre pej, ita jĩkjê na mã, hacpỹ ne Jeju te amji jaxàr xà ata te hajỹar. Ne quê ha Jeju cator xà ata pê caxêtia pyràc, ne ihtỳj me pahte me Pahpãm pupun pejti na me pahto, cu ha me hõmpu, ne me hahkre pej pejtu ne.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.