1 Tessalonicenses 5
PAHPÃM JARKWA CUPAHTI JÕ KÀHHÔC (RAM) vs NTLH
1 Ỹhỹ me ikjêjê, wa nee me amã amcro me caxwa nõ hyr xà na ihhôc to prãm nare. Por quê ha jũ caxuw ampo hane ata na.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ampo na? Quê ha me pajõ Pahhiti pê Jeju te amji jaxàr xà ita pê ihhêj rũm caxwa ri me hàhkĩj xi catêjê imprar xà. Quê ha nee jũm ihtẽm xà ita na hahkre pej nare.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Quê ha ramã me pajõ Pahhiti ihtẽm xàa kam, quê ha mehkwỳ me ajpẽn mã:
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ampo na? He me cupê amji jahkre kêatre, cwỳrjapê ri me cupê awcapàtkô catêjê. Ne me ca, Jeju kam me ikjêjê, nee me apê awcapàtkô catêjê nare. Cwỳrjapê quê ha Jeju te amji jaxàr xà jõ amcro cato, ca ha nee ame amji mã me apikrar nare. Ampo na? He ramã ate amji mã me gàhcuprõn.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Pom ramã me apê amcro jõ amcro tekjê ita? Ne nee me papê awcapàtkô jõ awcapàtkô tekjê nare.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Cwỳrjapê cu ha me hane, ne nee ame pajõt nare, ne me parĩat na pahte amji kam me pajapac xà impejti kam ame papa to me pahcuhhê, ne xwỳ kam me amji jamãr nare.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ne awcapàtkô kam ri hãn ne ame gõr. Ne caxwa ri côxỳhti to ame amji pec catêjê ri caxwari côxỳhti to amehkõm to me ipa.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ne me pa, quêt me papê amcro jõ amcro tekjê, cwỳrjapê cu xwỳ kam me amji jamãr nare to me hane he. Pom quê hãn ne krãhtare hõ hitô kà tỳjti ita me hõ krãhkà tỳjti ita to hõtpê amji jĩ pytà ita pyràc pej ne, cu ha me amji kam me pajapac xà pytàr to me papa. Ne me pahte Jeju to amji mã me pahhimpej xà ata me, me pamã ajpẽn kĩnti itajê pê ihhêj rũm wakỳre te hitô kà tỳjti me hõ krãhkà itajê pyràac. Ne Jeju te me pahkên pê me pahpytàr xà ita pê ihhêj rũm krãhtare jõ ihkrãhkà tỳjti ata pyràac. Hõhõ, me ate amji kam me gapac xà itajê to, ca ha me amji kampa, ne me to amji pytà, ne ahna me ato xar to me apa.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Pê Pahpãm amji tête ame pahcurê xà caxuw amji mã me pahcapi nare. Ne quêt me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô te me pahpytàr xà caxuw, pê Pahpãm amji mã me pahcapi.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ne me pahte Jeju Crixtô cape na ame papa xà caxuw, pê me pantête amji to amtà, ne me pancwỳrjapê ty. He nee ihnõ na me pamã hũpa xà nare. He xà mõrmõ ajkĩ me pahtyc, nare, cu me pahtĩar na ame papa, Jeju cator xà kam, cu ha me pahcunea cahê na ame papa rohnỳtti mã.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Cwỳrjapê ca me ajpẽn tehcajpar to me apa, ne me amã amji kĩn na me amji ràn to me apa. Ne ma ahna me amji mã hakam. Pom ahnaa mã ramã me to ita na, ca ha kam me to acrà.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ỹhỹ me ikjêjê, wa ha me ana ahwỳ, ca ha me akam ame hàpên to me ipa atajê to amji mã me ahimpeaj ne. Nãmri me pajõ Pahhiti Jeju te ri amji mã me capi, mãr quê amji kôt me ato ipa, ne me amã ampo to hahkre to ipa.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Ne jũmjê atajê to catyt kam amji mã me ahimpej to me apa, ne amji mã mehkĩnti to me apa, ne catyt kam ame ajpẽn kĩn to me apa.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ne wa ha cormã ihnõa to me amã icakôc. Ca ha ampeaj kam cute me xuwcacati atajê japackre. Ne hanea ne me cute amji mã hàhtàt to me ipa atajê na, ca ha mehràn, ne me cumã hakam to me apa. Ne por cute Jeju kôt kyre pê me amji ton, ne amjĩ kam ihkôt me ipa atajê na, me hamãr nare, ne atỳj ahna mehtehcajpar to me apa. Ne mehcunea to gàhtàt to me apa.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ne ma ajpẽn na me to guphê, quê nee jũm ajpẽn mã ihkên to hàmjõr nare, mehkên xà atajê nõ jahpan xà na. Ne ajteare mã ita to ca ha me to hane he. Ca ha gõtpê ajpẽn mã me apejti ne, ne hanea ne me cupê me akwỳ nare atajê to mempeaj ne.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ne gõtpê me gakrya ne, ne jũ caxuw me gakry to me hicu ne me amã amji kĩn nare nare.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ne gõtpê Pahpãm mã me acakôc jicu nare.
17 orem sempre
18 Por cute me amã ampo cunea jõr atajê jahpan xà na, ca hãn ne hõtpê me cumã acakôc, ne impejti na me harẽ, ne catihti na me harẽ, ne hũrên me gakryti na me amji jarẽ. Ne por quê ha cormã ihhêaj to ampo kên me awỳr cato ata cupate, ca nee me Pahpãm to amji mã me ahimpej jicu nare. Ampo na? Cormã Pahpãm mã me akĩn, cwỳrjapê ca gõtpê Pahpãm pejti to me cumã acakôc ne me cumã harẽ. Hõhõ, ata na ri Pahpãm mã me ana prãm. Pom ate Jeju to amji mã me ahimpej atajê na ri Pahpãm mã me ato prãm.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Nee apu amji tête Pahpãm Carõ Pejti te me akam hàpên atajê cahpêrkàr to me apa nare.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Quê Pahpãm Carõ Pejti jũm jũjarẽn na cumẽ, quê awjarẽ, ca ha nee me jũm ata jũjarẽn tête me hiprõn nare, nãmri nee harkwa ita kôt hamreare nare.
20 Não desprezem as profecias .
21 Ne atỳj Pahpãm Carõ Pejti jarkwa kôt me amji mã gũjarẽn ita kam me to acrà. Ne amji to me ate me ampo kam gapac itajê cajpẽ, ne ampo pejti atajê, ca me kampa, ne amji mã me huwahi.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ne ampo kên atajê cunea pê amji to me awpjê.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ita na wa Pahpãm mã me acajrẽn to ipa, por Pahpãm te me pamã me pahcarĩcti jõr ata to, wa me amã ahna ahwỳ, quê me ato impeaj to ipa, ca me ate amji kam me gapac xà tũm nare ne, ne me acarõ jamã, ne me acaxwỳn jamã, ne me akrekà jamã, mãr quê me amã ihtetetti ne. Ne nee jũ kam ihtũm kênre nare. Ampo na? Quê ha me pajõ Pahhiti pê Jeju Crixtô amji jaxà ne me atetetti na me ana prãm.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ne Pahpãm te ri ita na me papa na, me pamẽn, ne taa mã quê ha me pahtehcajpa, cu ha ita na kam me to pancrà. Nãmri Pahpãm ita harkwa cakrô to ihcakôc nare. Ne ramã cute me pahtehcajpar na amji ton.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ỹhỹ me ikjêjê, ca ha hanea ne Pahpãm mã icajrẽn to me apa.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ca ha me pahkjêjê cunea mã ite mehkĩnti to ite me cumã hàpà na, ca ha me cumã ijarẽ.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ne ite ampeaj kam me pajõ Pahhiti jarkwa kôt me amãn, ca me pahkjêjê cunea mã ijõ kàhhôc ita cahyt.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ỹhỹ, wa hãn ne ijõtpê me pajõ Pahhiti pê Jeju na ahwỳ, quê me amã apejti caxuw impejti cunea gõ. Hamre, ita pit.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.