Filemom 1

BUK TAABU MATAKIN (RAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iaau, Paaulo, iaau karabus kabina u ra nung nurnur un Kaarisito Iesu. Mir ma Timoti a teindaat, mir timu a buk mi karom ui Pilemon, a koina tepaamiaat u ra pinapaam,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ma karom anum tabuan Aapia a teindaat, ma karom Aarkipo a tepaandaat u ra wineium ma ra Koina Wewapua, ma karom a taara na nurnur baa muaat laana waan ungaai u ra num ruma.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 A maarmaari karom ui, ma maalmaal kon God Tamaandaat, ma a Tadaaru Iesu Kaarisito.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Baa iaau aaraaring, iaau laana nuk pa ui, ma iaau waatung wakaak karom God un ui.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Maa iaau walangoroi naa u maari a taara raap anun God, ma u nurnur u ra Tadaaru Iesu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Iaau aaraaring naa un wapuaana anum nurnur un Kaarisito karom a taara ma un wer diat uni. Baa un paami lenmi, in waraaut ui kupi un manaana u ra kum kokoina utnaa raap anundaat baa i ki un Kaarisito.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Tenglik, baa iaau walangoroi naa u maari a taara anun God ma u wagaaia anundiat lalaaun, iaau gaaia aakit, ma i wadekdek iaau kaai.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Raa utnaa iaau nem aakiti baa un paami. Kabina un Kaarisito, iaau laangalaanga kupi ang pirpir dekdek karom ui uni,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 iaku iaau aaring wakaak ui, kabina iaau maari ui. Mi iaau aa takaana, ma iaau ki na karabus kabina u ra nung nurnur un Kaarisito Iesu,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 iaau aaring paa anum nimulaaot un Onesimo, a natunglik u ra nurnur. I waan paat karom iaau baa iaau ki u ra karabus ma i nukpuku, ma mi i welaar ma natunglik mulu ut u ra nurnur.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Namuga pa i gaa kup ta pinapaam karom ui, iaku mari, ia koina tena pinapaam ma, karom ui ma karom iaau.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Mi iaau tula talili wai balet ma karom ui. Baa i waan kon iaau i welaar ma raa pakaana ko ra nung lalaaun i waan ungaai mai.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Iaau nemi naa in ki maku karom iaau, kupi in kiaana ui Pilemon, u ra binaboura karom iaau, baa iaau ki u ra karabus kabina u ra Koina Wewapua.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Iaku pa iaau nemi naa ang wowo pa ui kupi un waraaut iaau, ui ut un paami welaar ma ra num gaaia. Pang pet laar paai baa ang paam ta utnaa tuk ui ut un mulaaot.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimo i ki ingen kinalik paa kon ui. Kanaapi anuna kini ingen mi i pet taai kupi mi in ki ungaai takum balet ma ui.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Mi pa in welaar balet ma ma ra wilawilaau, in welaar ma temlik mulu u ra nurnur. Iaau maari, iaku iaau nemi naa anum maarmaari karomi in ngaala, maa ia anum tena pinapaam ma temlik kaai u ra Tadaaru.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Baa u nuki naa daar tepaana, io, un gaaia paa balet Onesimo, welaar ma baa un gaaia pa iaau ut.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Baa ia paam taa ta aakaina karom ui ma baa ia lo paa anum ta utnaa, i koina iaau ang baalu taai karom ui.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Iaau Paaulo iaau ut iaau timu a pirpir mi ma ra limaang: ang baalu taa a dinaau maa karom ui. Pang pir ta utnaa taam, ui ut u aa nunurai naa a matakina lalaaun baa u lo paai i kabina ut un iaau, ma i welaar ma ra dinaau karom ui.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Maia, tenglik, u ra iaa ra Tadaaru, iaau nemi naa un wagaaia paa balet Onesimo. Ui tenglik un Kaarisito, un wagaaia nung lalaaun.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Baa iaau timu a buk mi, iaau nunura lingtatunai naa un taraam ut u ra nung niaaring karom ui, ma iaau nunurai kaai baa un paam a utnaa in ngaala taa ra utnaa baa iaau aaring ui uni.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Raa utnaa kaai, iaau aaring ui kupi un waninaar ta kukur ra ruma kup iaau. Iaau nurnur naa God in walaangalaanga wa iaau ko ra karabus kupi ang waan balet karom muaat. Mi ia a wai ra numuaat kum niaaring.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapraas ia baa i karabus ungaai ma iaau kabina u ra nurnur un Kaarisito Iesu, i taar wa anuna maarmaari karom ui.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ma diat kaai bi, Maarko, Aaristaarko, Demaas ma Lukaa. Miaat teptepaana ungaai u ra pinapaam.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 A maarmaari anu ra Tadaaru Iesu Kaarisito in ki u ra niomuaat.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.