Lucas 1
Mushog Testamento (QXONT) vs NVT
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Israel nacionchö Herodes mandacog rey caycänan witsanmi Zacarias jutiyog runa caycargan sacerdöti. Payga cargan Abias jutiyog sacerdötipa castanmi. Zacariaspa warminnam cargan Isabel. Paypa taytanpis sacerdötim cargan.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Paycuna Tayta Dios mandangancunata cumplirmi imaypis allilla cawacuyag. Tsaymi pipis paycunapäga mana allitaga parlayagtsu.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Isabel gollog captin wawan manam cargantsu. Ishcanpis rucu chacwannam cayargan.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Tsaypitanam Zacariaspa y sacerdöti mayincunapa turnun chämuptinna Jerusalenman aywayargan templuchö Tayta Diosta sirviyänanpä.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Tsaychömi üsuncunaman sortiyayargan maygan sacerdötipis templuman inciensiu goshnitseg yaycunanpä. Tsaymi Zacariasta töcargan.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Templu rurinchö Zacarias inciensiuta goshnitsinganyagnam llapan runacuna Diosman mañacuycäyargan templupa patiunchö.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Tsaychö inciensiuta goshniycätsiptinmi altarpa derëcha cag lädunchö Tayta Dios cachamungan juc angel Zacariasta yuripasquirgan.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Tsaymi tsay angelta ricaycur Zacarias feyupa mantsacargan.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Tsaynam angel caynö nirgan: “Zacarias, ama mantsacaytsu. Tayta Diosmi wiyashurguyqui rugacungayquita. Warmiqui Isabelmi geshyacunga ollgu wamrata. Paypa jutinmi canga Juan.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Tsuriqui yuriycuptinmi pasaypa cushicunqui. Gam cushicungayquinöllam llapan runacunapis cushicuyanga.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Tayta Dios munangantam tsuriqui ruranga. Manam vïnuta ni ima shincatsicogcunatapis upungatsu”.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Tsaynö willacuptin Israel runacuna atscagmi jutsancunata jagirir Tayta Dios munangannöna cawayanga.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Tayta Diospa munayninwan unay profëta Elias willacungannömi paypis willacunga. Y runacunatam yätsinga wayincunachöpis cuyanacur cawayänanpä. Mana cäsucogcunatapis willangam alli cawaymanna ticrayänanpä Tayta Dios munangannö. Tsaynöpam runacunata musyatsinga salvacog shamogta chasquicuyänanpä”.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Angel tsaynö niptinnam Zacarias tapurgan: “¿Imanöpatä musyäman cay nimangayquicuna rasunpa canganta? Nogaga rucunam cä. Warmïpis chacwannam. Tsaynö caycaptinga ¿imanöpanatä tsurï canman?” nir.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Niptinnam angel nirgan: “Tayta Diospa willacognin angel Gabrielmi cä. Paymi cachamashga cay alli willacuyta gamta willanäpä.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Cay willaycangäcunaga llapanmi cumplinga. Ningäcunata mana criyimangayquipitam cananga mana parlanquirätsu tsuriqui yuringanyag” nir.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Templupa patiunchö shuyaraycag runacunanam jucnin jucninpis niyargan: “¿Imanirtä cay örayag Zacarias yargamuntsu?” nirnin.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Tsaypitanam templupita yargaraycämur shimin watpashga captin sëñasllapana tantiyatsirgan shuyaragnin runacunata. Tsaynam itsanga tantiyasquiyargan templu rurinchö imapis yuripanganta.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Tsaypita juc semäna templuchö ruraynincunata ushapacusquirnam wayinpana Zacariasga cuticurgan.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Warmin Isabelnam geshyag ricacurna pitsga quillantin wayillanchö cacurgan.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Tsaymi cushicurnin nirgan: “Tayta Diosmi nogata cuyapämashga. Cananpitaga runacuna mananam parlayämanganatsu ‘Mana wachacog gollog warmim payga’ nirnin”.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 — ausente —
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 — ausente —
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Tsayman chaycurmi angel nirgan: “¡Cushicuy, Maria! ¡Tayta Diospa cuyayninmi canqui!”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Tsaynö niptinmi Maria mantsacashga yarpachacurgan: “¿Imanirtä tsaynö niman?” nir.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Tsaynam angel nirgan: “Maria, ama mantsariytsu. Tayta Diosmi gamta cuyashunqui.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Cananpitaga geshyagmi ricacunqui. Wawayquim yuringa ollgu. Paypa jutinmi canga Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Poderösu captinmi runacuna ‘Diospa tsurinmi’ niyanga. Paytam Tayta Dios churanga imaycawan munayyog cananpä, unay castan rey Davidtanö.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Paypa munayninchömi gamcuna imayyagpis cayanqui. Pay munayyog canganga imayyagpis manam ushacangatsu”.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Tsaynö angel niptinnam Maria tapurgan: “Runawan manarä juntacarga ¿imanöpatä geshyag ricacüman?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Niptinmi angel nirgan: “Espiritu Santo gamman shamuptinmi Tayta Diospa poderninwan geshyag ricacunqui. Tsaymi wawayqui ‘Diospa tsurin’ gayashga canga.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Tsaynömi castayqui Isabelpis chacwanna caycar geshyacunga. Paytaga runacuna ‘Gollog warmim’ niyashgam. Cay quillawanga jogta quillanam geshyag ricacungan.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Tayta Diospäga manam imapis ajatsu” nir.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Tsaynam Maria nirgan: “Nogalläga Dioslläpa munayninchömi callä. Pay munangannö callätsun”.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Angel yuripanganpita waraynincunanam Maria alistacur aywargan Isabelman watucagnin. Zacariaswan Isabelga täräyargan Judea provinciapa jircan ricoglla marcachömi.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Tsaynam wayincunaman chaycur Maria saludargan Isabelta.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 — ausente —
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Imaläyam cushicuycü Dioslläpa maman watucaycamangayquita.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Saludamangayquita mayasquir pachächö caycag wawäpis cushicur cuyushgam.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ¡Cushicuy! Tayta Diospa angelnin nishungayquicunaga llapanmi cumplinga. Payta criyicungayquipitam cushishga cawanqui”.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Tsaynam Maria nirgan:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Cuyapäcog Tayta Dios juc salvacogta cachamunanpä cagtam cushicü.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Llänu shonguyog cangätam Tayta Dios ricamashga.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Poderösu Tayta Diosmi nogapä rurashga alläpa allicunata.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Tayta Dios imaypis cuyapanmi munanganta ruragcunataga.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Pipis mana rurangancunatam poderninwan ruranga.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Mandacogcunatam mandacuyninpita gargunga.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Muchuychö cagcunatam imaycanpis faltätsingatsu.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Israel runacunata cuyaparmi yarparaycangalla yanapananpä.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Tsaynö imayyagpis cuyapänanpämi aunirgan unay Abrahamta y paypita miragcunatapis”.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Isabel cagchö quimsa quillanö tärarcurnam wayinpana Maria cuticurgan.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Tsaypitanam Isabelpa quillan tincusquiptin geshyacurgan ollgu wamrata.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Tsayta musyaycur castancunapis y reginacungancunapis alläpam cushicuyargan Tayta Dios paypä allita ruranganta.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Tsaypita semänayogna wamra caycaptinnam Zacariaspa wayinman castancuna aywayargan tsay wamranta üsuncunaman señalayänanpä. Tsaychömi taytanpa jutinllata churayta munayargan.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Tsaynam maman nirgan: “¡Manam tsaynö jutin canmantsu! Juan catsun jutinga”.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Isabel tsaynö niptinmi waquin runacuna niyargan: “Manam pipis cantsu castayquicunachö tsay jutiyogga” nir.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Tsaypitanam ima jutinta churayänanpäpis sëñasllapa Zacariasta tapuyargan.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Tsaynö tapuyaptinnam pay mañargan juc tacshalla tablata tsaychö gellgananpä. Nircurnam gellgargan: “Juanmi jutinga canga” nir. Zacariaspis tsurinpa jutin Juan cananta munaptinmi tsaychö caycag runacunaga espantacuywan ricaraycar quëdasquiyargan.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Tsaypita jinan öra Zacariaspa shimin pashtasquiptinmi Tayta Diosta alabargan.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Tsaycunata ricarnam tsaychö llapancunapis cushicuyargan. Tsaycuna päsangantanam pipis maypis parlayargan tsay entëru marcacunachö.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Tsayta wiyagcunaga yarpachacuyargan: “¡Cay wamra wiñarcur ima allirä caycunga!” nirninmi. Y runacuna parlayangannöllam tsay wamrata Tayta Dios shumag yanapargan.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Tsaynam Espiritu Santo parlatsiptin Zacarias nirgan:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Tayta Dios alabashga catsun.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Mandu ruragnin rey Davidpa castancunapita munayyog salvacogmi yuringa.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Tsaynö cananpämi unay profëtancunawan musyatsimargantsic.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Tsaynöllam musyatsimargantsic chiquimagnintsiccunapita jipimänantsicpä cagta.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Abrahamta y paypita miragnincunatapis auningancunata manam gongashgatsu.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Paytam Tayta Dios aunirgan
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 chiquimagnintsiccunapa mandunpita jipimänantsicpä,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 y cada junagpis munanganta rurarna cawanantsicpä”.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Tsaypita wamranta margacurcurnam Zacarias nirgan:
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Gammi tantiyatsinqui jutsancunapita Tayta Dios perdonar runacunata salvananpä cagta.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Runacunata cuyaparmi Tayta Dios salvacogta cachamunga.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Tsaymi salvacog shamur tsacaychönö cawagcunata tantiyatsinga jutsancunata jagirir allina cawayänanpä”.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Tsaypita wamraga wiñayllantam yachacurgan Tayta Dios munangannö cawayta. Tsunyag jircacunallachömi täcurgan Israel runacunata Diospa willacuyninta willapayta gallaycunganyag.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.